Based on the information provided to the Advisory Committee, including the preliminary staffing requirements, the Committee believes that the administrative costs may be underestimated. |
На основании информации, представленной Консультативному комитету, включая предварительные кадровые потребности, Комитет полагает, что административные расходы, по-видимому, занижены. |
The report followed the guidelines for the presentation of reports and contained useful information which was complemented by the oral information provided by the delegation. |
Доклад составлен в соответствии с руководящими принципами представления докладов и содержит полезные сведения, которые были дополнены устной информацией, представленной делегацией. |
The criticisms levelled in the eleventh preambular paragraph were based on information provided to the Special Rapporteur by anti-Government sources and were quite unfair. |
Критические замечания, сформулированные в одиннадцатом пункте, основаны на абсолютно недостоверной информации, представленной Специальному докладчику антиправительственными кругами. |
Some of the information he provided was clearly and admittedly based on hearsay. |
Некоторая из представленной им информации была, совершенно очевидно, основана на слухах. |
Additional to his claim before the Full Federal Court, the author claimed not to have been provided with necessary legal assistance before the first instance court. |
В дополнение к своей жалобе, представленной на рассмотрение коллегии Федерального суда, автор заявил, что ему не была оказана необходимая правовая помощь перед рассмотрением его дела в суде первой инстанции. |
The Special Rapporteur has learnt of other recent acts of violence and atrocities against Roma from documentation provided by the European Roma Rights Centre. |
Специальному докладчику стало известно о других случаях насилия и актах жестокости, совершенных недавно против других рома, благодаря документации, представленной Европейским центром защиты прав рома. |
According to the information provided directly to the Special Rapporteur by Governments, the laws of most countries do not classify mercenarism as a punishable offence. |
Согласно информации, непосредственно представленной Специальному докладчику соответствующими правительствами, в законодательстве большинства стран наемничество не предусмотрено в качестве отдельного преступления. |
According to the information provided by the administering Power, the ongoing volcanic crisis has continued to impact negatively throughout 1996 on the economic climate in the island. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, непрекращающееся извержение вулкана на протяжении всего 1996 года продолжало оказывать негативное воздействие на экономическую обстановку на острове. |
The results of the continued consultations of the Secretary-General with Governments and relevant intergovernmental and non-governmental organizations are reflected in the following paragraphs, together with a summary of the information provided. |
В приведенных ниже пунктах отражены результаты продолжающихся консультаций Генерального секретаря с правительствами и соответствующими межправительственными и неправительственными организациями, а также резюме представленной информации. |
The Committee would examine communications in the light of all information provided by the State party, or by the author or received from other relevant sources. |
Комитет рассмотрит сообщения в свете всей информации, представленной государством-участником или автором или полученной из других соответствующих источников. |
The Committee also believes that programme management and administrative efficiency require further attention in light of the information provided regarding support services for 1996-1997 and 1998-1999. |
Комитет также считает, что вопросы управления программами и административной эффективности требуют дальнейшего уделения внимания в свете представленной информации относительно вспомогательного обслуживания в 1996-1997 и 1998-1999 годах. |
However, the extent to which the relevant intergovernmental organs were consulted prior to taking the decision to delete outputs was not clear from the information provided. |
Тем не менее из представленной информации неясно, насколько широко проводились консультации с соответствующими межправительственными органами до принятия решения о прекращении мероприятий. |
The present document, which is the fifth report on the Completion Strategy, is based on revised information provided by the Prosecutor and developments in 2005. |
Настоящий документ, который является пятым докладом по вопросу о стратегии завершения работы, основывается на пересмотренной информации, представленной Обвинителем и учитывающей события, происшедшие в 2005 году. |
According to the information provided by the administering Power, in May 2004, the Public Utilities Commission was established and is now operational. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, в мае 2004 года была создана Комиссия по коммунальному хозяйству, которая в настоящее время функционирует в полном режиме. |
The following figures derive from government sources, if available, as well as from information provided by domestic and international agencies, organizations and observers. |
Приводимые ниже данные были получены из правительственных источников, если таковые у них имелись, а также взяты из информации, представленной национальными и международными организациями, учреждениями и наблюдателями. |
∙ procedures to protect the confidentiality of information once provided. |
процедуры по обеспечению конфиденциальности представленной информации. |
The Committee is also seriously concerned at information provided which indicates that children aged 12 to 15 are also sometimes tried under adult criminal law. |
Кроме того, Комитет серьезно озабочен представленной информацией о том, что дети 12 - 15 лет в ряде случаев также привлекаются к ответственности по взрослому уголовному законодательству. |
The Committee expresses its appreciation for the important information provided in the report and by the delegation in the oral presentation. |
Комитет выражает одобрение в связи с важной информацией, представленной в докладе и в ходе его устного представления делегацией страны. |
Committee members would require time to study the text in depth, especially in the light of the additional information provided by the Under-Secretaries-General. |
Членам Комитета потребуется время для подробного изучения текста, особенно в свете дополнительной информации, представленной заместителями Генерального секретаря. |
Method of work: A draft annual review based on the information provided by Parties will be prepared by the secretariat, for consideration by the Executive Body. |
Метод работы: На основе информации, представленной Сторонами, секретариат подготовит проект ежегодного обзора для рассмотрения Исполнительным органом. |
Moreover, discussions held during the in-depth review visits revealed that more information was available than was provided in the communications. |
Кроме того, результаты обсуждений, состоявшихся в ходе посещения стран группами по углубленному рассмотрению, свидетельствуют о том, что эти группы располагали более широкой информацией по сравнению с информацией, представленной в сообщениях. |
He joined his colleagues in expressing disappointment at the information provided on articles 4 and 6, but welcomed the adoption of measures under article 7. |
Он присоединяется к своим коллегам, выразившим разочарование относительно информации, представленной по статьям 4 и 6, но в то же время высказывает одобрение по поводу мер, принятых в соответствии со статьей 7. |
It appears from the information provided by the two parties that: |
Из представленной обеими сторонами информации следует, что: |
Some reports which were long overdue were therefore examined on the basis of the last report submitted together with additional information provided by NGOs. |
Некоторые доклады, срок представления которых давно истек, рассматриваются на основе последнего доклада с учетом дополнительной информации, представленной НПО. |
Contributions received from Governments and other sources are estimated on the basis of information provided by the main funds and programmes, as well as IFAD. |
Полученные от правительств и из других источников взносы исчисляются на основе информации, представленной основными фондами и программами, а также МФСР. |