According to information provided by the Government of Cyprus, every person has the constitutional right to freedom of association with others, including the right to form and join trade unions. |
Согласно информации, представленной правительством Кипра, каждый человек имеет конституционное право на свободу ассоциаций с другими людьми, включая право создавать и вступать в профессиональные союзы. |
In determining this plan and the deployment of UNOMIG, the concept of operations of the CIS peace-keeping force, to the extent information has been provided, has been taken into consideration. |
При разработке этого плана и развертывания МООННГ в пределах представленной информации была учтена концепция операций миротворческих сил СНГ. |
The compilation is based on information submitted by national Governments to the Commission as well as on that provided by national and international organizations, financial institutions and the private sector. |
Подборка составлена на основе информации, представленной Комиссии правительствами стран, а также на основе информации, представленной национальными и международными организациями, финансовыми учреждениями и частным сектором. |
However, unless the user has the capacity to receive the information, to interpret it, and to incorporate it into the decision-making process, the amount and quality of information provided are irrelevant. |
Однако, если у потребителя нет возможности получать информацию, обрабатывать ее и включать в процесс принятия решений, то количество и качество представленной информации являются иррелевантными. |
In view of these developments and on the basis of the assessment provided by my technical team, I recommend that the Security Council approve the adjustments to the UNOMIL mandate and concept of operations set out in the present report. |
С учетом этих событий и на основе оценки, представленной моей технической группой, я рекомендую Совету Безопасности одобрить коррективы к мандату и концепции операций МНООНЛ, изложенные в настоящем докладе. |
Although the information provided orally by the delegation has addressed some of the concerns of the Committee, the Committee has obtained only a partial picture of the human rights situation in the country. |
Хотя в информации, представленной делегацией в устной форме, некоторые из вызывающих озабоченность Комитета моментов были проанализированы, Комитет получил лишь частичное представление о положении в области прав человека в этой стране. |
With regard, in particular, to the Netherlands Antilles, the Committee is concerned about the severeness and the relatively high number of cases of police brutality which are described in the Government's report, as well as by information provided to the Committee by non-governmental organizations. |
Что касается, в частности, Нидерландских Антильских островов, Комитет озабочен суровостью и относительно большим числом случаев проявления жестокости со стороны полиции, которые описаны в докладе правительства, а также информацией, представленной Комитету неправительственными организациями. |
Furthermore, the Committee understands from the information provided by the ICSC secretariat that the calculations have been derived from personnel statistics on the United Nations system as a whole. |
Кроме того, как стало ясно Комитету из информации, представленной секретариатом КМГС, расчеты производились на основе кадровой информации по всей системе Организации Объединенных Наций в целом. |
Members of the Committee expressed appreciation for the presence of a high-level delegation from the State party and for the information provided both orally and in the report. |
Члены Комитета выразили удовлетворение в связи с присутствием делегации высокого уровня государства-участника, а также в связи с информацией, представленной как в выступлениях, так и в докладе. |
In 1992, UNFPA analysed the information provided on UNFPA gender reporting forms, which had been designed the previous year to ensure that women would be involved in every phase of project development and implementation. |
В 1992 году ЮНФПА провел анализ информации, представленной в отношении форм отчетности ЮНФПА о положении женщин, которые были разработаны в предыдущем году в целях обеспечения участия женщин в каждом этапе разработки и осуществления проектов. |
As a supplement to the information already provided in the previous report, it seems appropriate to refer to the principles contained in article 386 of the Code of Criminal Procedure pertaining to the duties of the judicial police in case of arrest or detention. |
В качестве дополнения к информации, представленной в предыдущем докладе, было бы целесообразно сделать ссылку на принципы, содержащиеся в статье 386 Уголовно-процессуального кодекса, касающиеся обязанностей судебной полиции в случае ареста или задержания. |
In addition to the information provided previously, mention should be made of the plan for the regularization of the situation of immigrants and the relevant bill, which are currently under examination by Congress and were described in the commentary on article 2. |
В дополнение к ранее представленной информации следует упомянуть о плане регуляризации статуса иммигрантов и соответствующем законопроекте в Конгрессе, о которых более подробно говорится в комментарии к статье 2. |
Notwithstanding the inadequacy of the information provided concerning most of the cases referred to in the letter, the Department of Public Prosecutions will regard the contents of that letter as reports submitted to it and will conduct investigations with a view to establishing the truth in that connection. |
Невзирая на неадекватность представленной информации по большинству из указанных в письме случаев, прокуратура изучит содержание этого письма в качестве представленного на ее рассмотрение заявления и проведет в этой связи расследование с целью установления истины. |
She had been asked to request the Chairman of the Fifth Committee to seek the views of the Chairman of ACABQ on the information provided, if possible at the next informal meeting. |
Ее просили обратиться к Председателю Пятого комитета с просьбой выяснить точку зрения Председателя ККАБВ по представленной информации, по возможности, на следующем неофициальном заседании. |
From the information provided to the Advisory Committee by the Audit Operations Committee of the Board, the Advisory Committee concludes that there has been some improvement in internal audit functions and structures in the United Nations, including the level of professional expertise. |
На основе информации, представленной Консультативному комитету Комитетом по ревизионным операциям Комиссии ревизоров, Консультативный комитет делает вывод о том, что положение в связи с деятельностью и механизмами внутренней ревизии в Организации Объединенных Наций несколько улучшилось, в том числе возрос профессиональный уровень. |
With regard to progress made in reaching the goals in the Latin American and Caribbean region, we note with great interest the information provided in the regional overview, notably on achieving universal ratification of the Convention on the Rights of the Child at mid-decade. |
Что касается прогресса в достижении целей Латинской Америки и Карибского региона, то мы с большим интересом ознакомились с информацией, представленной в региональном обзоре, особенно в отношении обеспечения универсальной ратификации Конвенции о правах ребенка к середине десятилетия. |
Provision is made for commercial freight and cartage charges, at a cost of $425,000 for each period, based on the detailed breakdown provided under this heading in respect of the period from 10 December 1994 to 9 June 1995. |
Предусматриваются ассигнования на уплату сборов за коммерческие перевозки из расчета 425000 долл. США на каждый период - суммы, исчисленной на основе подробной разбивки расходов, представленной по этой статье на период с 10 декабря 1994 года по 9 июня 1995 года. |
The following table, provided by the Secretariat, gives details of action taken by the Security Council, as well as the General Assembly, during the periods between 23 September 1993 and 28 February 1995. |
В приводимой ниже таблице, представленной Секретариатом, содержатся подробные сведения о мерах, принятых Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей в период с 23 сентября 1993 года по 28 февраля 1995 года. |
On the basis of the information provided in the report of the Secretary-General and by representatives of the Tribunal during the discussion on the subject, the Committee recommends approval of this request. |
С учетом информации, содержащейся в докладе Генерального секретаря и представленной представителями Трибунала в ходе обсуждения данного вопроса, Комитет рекомендует утвердить эту просьбу. |
The budget submission also provided for the balance of vehicles, accommodation containers and other equipment required in connection with the enlargements of the Force's mandate authorized by the Security Council in its resolutions 908 (1994) and 914 (1994). |
В представленной бюджетной смете учтены также расходы на автотранспортные средства, жилые помещения и прочее оборудование, обусловленные расширением мандата сил, санкционированным Советом Безопасности в его резолюциях 908 (1994) и 914 (1994). |
In addition to the information already provided in the report of the Special Rapporteur on the question of torture (see paras. 15-16 of the present report), much of the information received refers to abuses committed by Federal forces. |
В дополнение к информации, уже представленной в докладе Специального докладчика по вопросу о пытках (см. пункты 15-16 настоящего доклада), большинство полученных данных касаются случаев жестокого обращения со стороны федеральных войск. |
With regard to the Tibet Autonomous Region, which only comprised part of historic Tibet, the information provided by the delegation of China implied that the situation in the area of education had improved. |
Что касается Тибетского автономного района, который является лишь частью древнего Тибета, то из представленной делегацией Китая информации следует, что положение этого района в области образования улучшилось. |
Some of his questions, two of which had been based on information provided by Amnesty International concerning the number of monasteries closed or destroyed in Tibet and the prohibition of pictures of the Dalai Lama in monasteries, had not been answered. |
Некоторые из его вопросов, два из которых были заданы на основе информации, представленной "Международной амнистией", и касались числа закрытых или разрушенных монастырей в Тибете и запрещения изображений Далай-ламы в монастырях, остались без ответов. |
Requests the secretariat to compile the information provided, including, if available, the conclusions of the workshop, for consideration by the SBSTA at its eleventh session; |
З. предлагает секретариату осуществить компиляцию представленной информации, включая выводы рабочего совещания, если таковые будут получены, для ее рассмотрения ВОКНТА на его одиннадцатой сессии; |
As a result, she submitted a preliminary report, drawing from information provided by relevant United Nations agencies, the United Nations Mission in Liberia and non-governmental organizations. |
В результате она представила предварительный доклад, подготовленный на основе информации, представленной соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии и неправительственными организациями. |