During the second visit, the Premier noted the highly professional conduct of the members of the United Nation Special Mission on the first visit to Bermuda and stressed the importance of the information provided. |
Во время второго визита премьер-министр отметил высокопрофессиональный подход членов Специальной миссии Организации Объединенных Наций, продемонстрированный в ходе первого визита на Бермудские острова, и подчеркнул важное значение представленной информации. |
That survey measured household and institutional access to financial services across 99 countries based on information provided by bank regulatory authorities and compared it to firm and household survey data from the same countries. |
В ходе этого обследования был определен характер доступа домашних хозяйств и учреждений к финансовым услугам в 99 странах на основе информации, представленной банковскими регулирующими органами, и эти данные были сопоставлены с данными обследования фирм и домашних хозяйств, полученными из тех же стран. |
The list was updated and prepared on the basis of information provided by States members of the Committee and the entities of the United Nations system pursuant to the agreement reached by the Meeting at its twenty-fifth session. |
Этот перечень был обновлен и подготовлен на основе информации, представленной государствами - членами Комитета и учреждениями системы Организации Объединенных Наций во исполнение решения, принятого Совещанием на его двадцать пятой сессии. |
However, when permission is given, for example, a security detail for Heads of State, prior approval is necessary and the firearms and ammunition brought in must correspond with the information provided for which the permission was granted. |
Тем не менее для выдачи разрешения, например группе охраны глав государств, необходимо предварительное одобрение, а ввозимое огнестрельное оружие и боеприпасы должны соответствовать информации, представленной для целей получения разрешения. |
The Panel has sought to identify such revenue, expenditure, losses and savings using all the information provided by the Government of Kuwait in response to the Panel's enquiries, together with the information derived from the Panel's own investigations. |
Данные о таких поступлениях, расходах, потерях и экономии Группа получала из информации, представленной правительством Кувейта в ответ на запросы Группы, а также полученной по результатам аналитической работы, проведенной самой Группой. |
Based on the information provided by Engineering-Science as set forth in table 46, supra, the following table 47, infra, sets out the total amount of salary and expenses originally claimed per employee as compared to the total amount of insurance proceeds allocated to each employee. |
С учетом представленной компанией информации, которая излагается в таблице 46 выше, в нижеследующей таблице 47 указана общая сумма первоначально заявленной заработной платы и расходов в разбивке по каждому сотруднику по сравнению с общим размером страхового вознаграждения, полученного в расчете на каждого работника. |
Over and above what is provided in its web site, which may not be readily available, especially to a greater number of developing countries, UNOPS should: |
Помимо информации, представленной на его веб-сайте, к которой может и не быть прямого доступа, особенно для многих развивающихся стран, ЮНОПС должно: |
The Committee is concerned about the limited information provided by the State party for all areas under its jurisdiction on how the principle of the best interests of the child is used as a primary consideration in all actions concerning children. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограниченной информации, представленной государством-участником по всем районам, находящимся под его юрисдикцией в отношении того, каким образом принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка уделяется первоочередное внимание во всех действиях в отношении детей. |
The Committee regrets the little information provided on existing legislative measures to implement the protocol and on the legal status of the Optional Protocol and is concerned about the lack of legislation setting a minimum age for recruitment and deployment. |
Комитет выражает сожаление в связи с незначительным объемом представленной информации о текущих законодательных мерах по осуществлению Протокола и о правовом статусе Факультативного протокола и обеспокоен отсутствием законодательства, устанавливающего минимальный возраст для призыва в вооруженные силы и участия в военных действиях. |
There was general support for the view that the shipper should be held strictly liable for the accuracy of information provided by the shipper to the carrier under article 30 (c) unless the inaccuracy was caused by the carrier. |
Общую поддержку получило мнение о том, что грузоотправитель по договору должен нести строгую ответственность за точность информации, представленной им перевозчику согласно статье 30(с), если только неточность такой информации не была причинена перевозчиком. |
The Committee notes from the supplementary information provided to it that the post is requested to update and increase the volume of statistical data holdings, particularly in respect of the indicators used for monitoring the Millennium Development Goals. |
Комитет отмечает, что согласно дополнительной информации, представленной Комитету, эта должность испрашивается для обновления и увеличения объема статистических данных, в частности собираемых для расчета показателей, применяемых для наблюдения за достижением целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
From the additional information provided to the Advisory Committee on travel of staff, the Committee believes that the proposed travel estimates for 2004-2005 are excessive and do not appear to take into account the availability and increased use of electronic communications, in particular videoconferences. |
С учетом представленной Консультативному комитету дополнительной информации о поездках сотрудников Комитет считает, что предлагаемая смета расходов на поездки на 2004 - 2005 годы является завышенной и, как представляется, не учитывает возможности и все более широкое использование электронных средств связи, в частности, видеоконференций. |
Management stated that the issue was not a matter of the Chairman of HCC considering the "timeliness" of the submissions, but rather deciding on whether calling for a special or telephonic meeting was warranted based on the information provided by the Procurement Division. |
Руководители заявили, что эта проблема скорее связана не с рассмотрением Председателем КЦУК вопроса о «своевременности» представления заявок, а с принятием решения о том, является ли проведение специального заседания или заседания по телефону обоснованным с учетом информации, представленной Отделом закупок. |
BNP Paribas shall not be held liable for any decision taken on the basis of information provided on this site, nor for the use that may be made thereof by third parties. |
BNP Paribas не может быть привлечен к ответственности за какое-либо решение, принятое на основании информации, представленной на данном сайте, а также за возможное использование этой информации третьими лицами. |
With regard to article 6 of the Convention, he had the impression, given the information provided, that the courts had never had to consider any cases involving racial discrimination. |
В отношении статьи 6 Конвенции он говорит, что на основе представленной информации у него складывается впечатление, что судам ни разу не приходилось рассматривать какие-либо дела, касающиеся расовой дискриминации. |
The Committee recognizes the efforts made by the Government in addressing the issue of trafficking in women and girls, but notes with concern that the size of the problem is not reflected in the information provided in the report. |
Комитет признает предпринятые правительством усилия по решению проблемы торговли женщинами и девочками, однако с обеспокоенностью отмечает, что масштабы данной проблемы не отражены в информации, представленной в докладе. |
After the initial exchange of views by the various parties, the Board proceeded to an examination of the information provided by the Secretary in his note on the various issues to be resolved and the positions which had been taken on each issue by the Board and/or ICSC. |
После первоначального обмена мнениями с различными сторонами Правление провело рассмотрение информации, представленной секретарем в его записке по различным подлежащим решению вопросам, и позиций, занятых по каждому вопросу Правлением и/или КМГС. |
The Advisory Committee notes from additional information provided to it that there are 606 engineers from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland among 1,100 military specialists, who arrived in Rwanda in August 1994 and will return to the United Kingdom in December 1994. |
На основе представленной ему дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что 1100 военных специалистов включают 606 инженеров из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которые прибыли в Руанду в августе 1994 года и вернутся в Соединенное Королевство в декабре 1994 года. |
The present report is based on the findings of the Special Representative on his second and third missions to Cambodia, as well as on his ongoing observation and on information provided by the Cambodia office of the Centre for Human Rights. |
Настоящий доклад основан на выводах, сделанных Специальным представителем в ходе его второй и третьей миссий в Камбоджу, а также на его текущих наблюдениях и на информации, представленной Камбоджийским отделением Центра по правам человека. |
The Committee expresses its appreciation for the additional information provided by the high-level delegation, which endeavoured to answer all questions from the Committee in an open way, admitting the existence of problems. |
Комитет выражает свое удовлетворение дополнительной информацией, представленной делегацией высокого уровня, которая приложила все усилия для того, чтобы открыто ответить на все вопросы Комитета, признав существование определенных проблем. |
The unanswered questions had not been commented on in the second periodic report nor had it followed the general guidelines regarding the form and content of reports and there were many gaps in the information provided. |
Во втором периодическом докладе не содержится информации по оставшимся без ответа вопросам, не соблюдены общие руководящие принципы в отношении оформления и содержания докладов и в представленной информации имеется множество пробелов. |
According to additional information provided to the Committee, the United Nations and the Government of Italy have agreed on a memorandum of understanding and implementation agreement which would provide rent-free use of selected areas of the Brindisi Airbase. |
В соответствии с дополнительной информацией, представленной Комитету, Организация Объединенных Наций и правительство Италии согласовали текст меморандума о взаимопонимании и имплементационного соглашения, в соответствии с которым предусматривается бесплатное использование отдельных участков авиационной базы в Бриндизи. |
On the basis of information provided to the Committee, the Secretary-General is requesting appropriation of an amount of $9,251,400 gross ($8,950,700 net) for the period from 1 July 1994 to 13 January 1995. |
Судя по информации, представленной Комитету, Генеральный секретарь испрашивает на период с 1 июля 1994 года по 13 января 1995 года ассигнования в размере 9251400 долл. США брутто (8950700 долл. США нетто). |
It is presented on behalf and with the approval of the members of ACC and is based upon the information provided by United Nations subsidiary organs and offices of missions as well as the specialized agencies and related organizations. |
Она представлена от имени и с одобрения членов АКК и основана на информации, представленной вспомогательными органами и отделениями миссий, а также специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и связанными с ней организациями. |
The Commission decided to note with appreciation the information provided by CCAQ and to request the organizations to monitor the situation regarding recruitment and retention difficulties, with a view to presenting data on the matter on a periodic basis. |
Комиссия постановила выразить удовлетворение в связи с информацией, представленной ККАВ, и просить организации следить за положением дел в области набора и удержания персонала в целях представления информации по данному вопросу на периодической основе. |