The information provided by the Secretariat for Public Safety and Citizenship Defense indicated the existence of three police investigations within the Civil Police and an administrative proceeding within the General Internal Affairs Division of the Public Safety and Citizenship Defense agencies. |
Согласно информации, представленной Секретариатом по вопросам общественной безопасности и защиты гражданства штата Сеара, органами гражданской полиции проводятся три полицейских расследования и одно административное разбирательство возбуждено Главным отделом внутренних дел органов общественной безопасности и защиты гражданства. |
Based on the information provided by Parties for 2000, the Secretariat prepared the following compilations and country fact sheets and made them available in published form as well on the Secretariat's web site (): |
Основываясь на информации, представленной Сторонами за 2000 год, секретариат подготовил следующие компиляции и фактологические бюллетени по странам и опубликовал их, а также разместил на веб-сайте секретариата (): |
IV. The Advisory Committee notes from additional information provided to it that after the Department of Peacekeeping Operations contacted UNEP in 2002, joint visits to the United Nations Mission in Sierra Leone and the United Nations Interim Force in Lebanon were undertaken. |
На основании представленной ему дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что после того, как в 2002 году Департамент операций по поддержанию мира обратился к ЮНЕП, были организованы совместные поездки в Миссию Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
Information provided to the Advisory Committee clarified that the Monitoring and Research Division under subprogramme 2 is responsible for substantive and external programme activities, while the Monitoring and Evaluation Unit located under Executive Direction and Management addresses internal activities related to the Programme's overall management. |
В информации, представленной Консультативному комитету, пояснялось, что Отдел контроля и научных исследований в рамках подпрограммы 2 отвечает за основную и внешнюю программную деятельность, а Группа по контролю и оценке в рамках подраздела руководства и управления отвечает за внутреннюю деятельность, связанную с общим руководством Программой. |
ICSC reviewed the current status of the study on the basis of information provided by its secretariat, the five volunteer organizations participating in the study and the consultants assisting the secretariat and the volunteer organizations. |
КМГС проанализировала ход проведения на данный момент исследования на основе информации, представленной ее секретариатом, пятью добровольно участвующими в исследовании организациями и консультантами, оказывающими помощь секретариату и добровольно участвующим организациям. |
According to information provided by the representatives of the Secretary-General, the indicators of achievement have been reduced from 92 to 56, 11 of them have target benchmarks and 55 per cent of the outputs have been quantified, compared with the previous 14 per cent. |
Согласно информации, представленной представителями Генерального секретаря, количество показателей достижения результатов сокращено с 92 до 56, 11 из которых предусматривают промежуточные этапы достижения результатов и 55 процентов деятельности поддается количественной оценке по сравнению с 14 процентами - в бюджете за предыдущий период. |
Information provided to the Committee, upon enquiry, and data contained in table A. of the report of the Executive Director show the cost of phase 1 to be $1,700,000, and that of phase 2 estimated at $500,000. |
Как следует из информации, представленной Комитету по его запросу, и информации, содержащейся в таблице А. доклада Директора-исполнителя, стоимость первого этапа составляет 1700000 долл. США, а второго этапа - около 500000 долларов США. |
On the basis of information provided by the first Working Group, the second Working Group proposes measures to be taken by the Council, with regard to situations of human rights violations. |
на основе информации, представленной первой Рабочей группой, вторая Рабочая группа предлагает меры, которые надлежит принять Совету в отношении ситуаций, связанных с нарушениями прав человека. |
Anti-Terrorism Act Further to information provided under Article 5 of this report, some of the suggestions culled from the consultation on the Anti-Terrorism Act include, inter alia: |
В дополнение к представленной в настоящем докладе информации об осуществлении статьи 5 ниже предлагаются сформулированные по итогам консультации по Закону о борьбе с терроризмом предложения, касающиеся, в частности, следующих вопросов: |
On the arguments provided, the Committee observes that it is not clear whether the author would in fact have fulfilled the other criteria under the VEA, and it recalls that it is not for the Committee to examine the facts and evidence in this regard. |
Что касается представленной аргументации, Комитет отмечает, что нет ясности в том, удовлетворял бы автор фактически другим критериям, предусматриваемым ЗОВ, и напоминает, что Комитет не должен рассматривать факты и доказательства на сей счет. |
The Committee also notes from the supplementary information provided to it that while most publications would be made available in both print and electronic formats, a number of publications would be offered in print only. |
С учетом представленной Комитету информации Комитет также отмечает, что, хотя большинство публикаций будут выпускаться в печатном виде и в электронной форме, некоторые публикации будут предлагаться только в печатном виде. |
Insert the following sentence after".": "Packagings, including IBCs and large packagings, shall be closed in accordance with the information provided by the manufacturer." |
После слов""включить следующее предложение: "Тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, должна быть закрыта в соответствии с информацией, представленной изготовителем". |
(a) There is consistency in methodologies, definitions, comprehensiveness and the information provided between the assessed reference level and the results of the implementation of the activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70; |
а) согласованности методологий, определений, полноты и представленной информации между оценочным исходным уровнем и результатами осуществления деятельности, упомянутой в пункте 70 решения 1/СР.; |
Savings were also reported for operational requirements, such as the acquisition of refrigeration equipment which was provided by the rations contractor, and for the acquisition of water purification equipment since existing water tanks and cisterns were used for the Mission's camps. |
Согласно представленной информации, экономия была также получена по статье оперативных потребностей, таких, как приобретение холодильного оборудования, которое было предоставлено подрядчиком, поставляющим пайки, и по статье, касающейся приобретения водоочистного оборудования, поскольку в лагерях Миссии использовались существующие емкости для воды и цистерны. |
The submission included references to articles 11 and 12 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the interpretative framework provided to this instrument by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and special procedures of the Commission on Human Rights. |
В представленной информации содержатся ссылки на статьи 11 и 12 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и толковательную основу для этого договора, предоставленную Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, а также на специальные процедуры Комиссии по правам человека. |
Where some of the additional technical information provided by the Party falls under confidentiality protection in accordance with the national legislation of the Party concerned, the confidentially of this information shall be protected by the TTE. |
В тех случаях, когда определенная часть дополнительной технической информации, представленной Стороной, подпадает под действие норм о защите конфиденциальности в соответствии с национальным законодательством этой Стороны, ГТЭ обеспечивает защиту конфиденциальности данной информации. |
Taking into account the views of the Advisory Committee in the paragraphs above and the additional information provided to it, the Advisory Committee does not recommend acceptance of one D-1 post at Geneva and one D-1 and two P-2 posts in New York. |
С учетом позиции Консультативного комитета, изложенной в пунктах выше, и представленной ему дополнительной информации Консультативный комитет не рекомендует соглашаться с предложением о создании одной должности класса Д-1 в Женеве и одной должности класса Д-1 и двух должностей класса С-2 в Нью-Йорке. |
From the information provided to it, the Advisory Committee believes that there is not enough justification for increasing the staffing in the Office of the Assistant Secretary-General by two additional General Service posts; the Committee recommends approval of one General Service post. |
На основе представленной ему информации Консультативный комитет считает, что нет достаточных оснований для увеличения штатов Канцелярии помощника Генерального секретаря на две дополнительные должности категории общего обслуживания; Комитет рекомендует санкционировать выделение одной должности категории общего обслуживания. |
A great array of information relevant to the Tribunal's jurisdiction, in large part provided by the Commission of Experts established pursuant to Security Council resolution 780 (1992) in 1992, was then assembled and registered and is being analysed. |
регистрация большого объема информации, имеющей отношение к юрисдикции Трибунала, в значительной мере представленной Комиссией экспертов, учрежденной в соответствии с резолюцией 780 (1992) Совета Безопасности в 1992 году, которая в настоящее время анализируется. |
That revised estimate reflects an increase of $528,000 over the initial estimates provided in 1993, owing entirely to an increase in voluntary contributions and to contributions which were earmarked for 1994 ($46,000) but received in 1993. |
Эта пересмотренная смета отражает увеличение на 528000 долл. США против представленной в 1993 году первоначальной сметы, целиком обусловленное увеличением притока добровольных взносов и поступлением в 1993 году целевых взносов на 1994 год (46000 долл. США). |
However, it expresses its satisfaction with the additional oral and written information provided by the delegation representing the State Party and with the constructive nature of the dialogue between the delegation and the Committee which, due to a restrictive timetable, could unfortunately not be prolonged. |
Вместе с тем он выражает удовлетворение в связи с дополнительной устной и письменной информацией, представленной делегацией государства-участника, и конструктивным характером диалога между делегацией и Комитетом, который, в связи с жестким расписанием работы, не удалось, к сожалению, продлить. |
As to the matters in this article, the following provisions of the new Code of Criminal Procedure on correspondence and house and body searches should be added to the information provided by the Government: |
В связи с этой статьей в дополнение к уже представленной информации правительство ссылается на следующие положения нового Уголовно-процессуального кодекса по поводу корреспонденции, домашних обысков и личных досмотров: |
The Colombian Ministry of Foreign Affairs submitted a report of governmental activities commemorating the International Year of the World's Indigenous People, based on information provided by the General Direction of Indigenous Affairs of the Ministry of Interior. |
Министерство иностранных дел Колумбии представило доклад о мероприятиях, проводившихся правительством в ознаменование Международного года коренных народов мира, на основе информации, представленной Главным управлением по делам коренных народов министерства внутренних дел. |
According to information provided by the administering Power during the period under review, there were three commercial banks licensed to conduct business in the Territory and 22 offshore banks licensed under the Offshore Banking Ordinance 1991. |
Согласно информации, представленной управляющей державой за отчетный период, лицензию на осуществление деятельности в территории имели три коммерческих банка, а 22 офшорных банка получили такую лицензию в соответствии с Указом о функционировании офшорных банков 1991 года. |
Finally, in the light of the information provided by the Controller that contributions to UNPROFOR were $673 million in arrears, he hoped that a list of States with outstanding contributions could be circulated during the informal consultations. |
В заключение - с учетом представленной Контролером информации о том, что задолженность по взносам на деятельность СООНО составляет 673 млн. долл. США, - он выражает надежду на то, что в ходе неофициальных консультаций будет распространен список государств, имеющих задолженность по взносам. |