A review of the information provided to the Working Group showed that serious forms of slavery still existed and new insidious forms of slavery were emerging. |
Обзор представленной Рабочей группе информации показал, что продолжают существовать ужасные формы рабства и появляются его новые отвратительные формы. |
Paragraph 3 of the draft model provision elaborates on legislative recommendation 32 with a view to clarifying the relationship between the proponent's intellectual property rights and the contracting authority's use of information provided by the proponent. |
В пункте З проекта типового положения развивается содержание законодательной рекомендации 32 с целью разъяснения взаимосвязи между правами интеллектуальной собственности стороны, предложившей проект, и использованием организацией - заказчиком информации, представленной этой стороной. |
The Bureau of the Commission acting as the preparatory committee, with the assistance of the Summit secretariat, will review the information provided by the partners and determine whether the guiding principles for partnerships have been observed. |
Бюро Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета, при содействии секретариата Встречи на высшем уровне ознакомится со всей информацией, представленной партнерами, и определит, насколько соблюдаются руководящие принципы партнерства. |
This proforma was developed by the Commission's Group of Experts on the Programme of Work, and it is intended to allow the GEPW to compare the activities of PSBs on a cross-sectoral basis, with information provided in similar formats. |
Эта форма была разработана группой экспертов Комиссии по программе работы и должна позволить ГЭПР сопоставлять деятельность ОВО на межсекторальной основе с информацией, представленной в аналогичных формах. |
The Working Group made an Assessment of the Conference process, inter alia, on the basis of the most recent updates provided by the Governments of CIS countries and local non-governmental organizations in specially designed questionnaires. |
Рабочая группа провела оценку процесса осуществления решений Конференции, в частности, на основе самой последней информации, представленной правительствами стран СНГ и местными неправительственными организациями в рамках специально подготовленных вопросников. |
The Committee notes with concern that, according to information provided by the State party, only 39.64 per cent of children aged from 0 to 2 years have a place in kindergarten, while in a large percentage of families both parents work. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что, согласно информации, представленной государством-участником, лишь 39,64% детей в возрасте от 0 до 2 лет имеют возможность посещать ясли, в то время как имеется большая доля семей, где оба родителя работают. |
The Committee is expected to discuss, together with the representatives of the Bureaux of the environmental conventions, the strategic directions and proposals for governance reform based on the documentation provided, and to agree on decisions needed. |
Ожидается, что Комитет обсудит вместе с представителями Президиумов экологических конвенций стратегические направления и предложения о реформе управления на основе представленной документации, и согласует необходимые решения. |
The note does not analyse the implications of the proposed options for the modalities and procedures for the CDM, nor does it make suggestions beyond the information provided by Parties. |
В записке не проводится анализа последствий предлагаемых вариантов для условий и процедур МЧР, и в ней не приводится никаких предложений помимо информации, представленной Сторонами. |
Thanks in no small part to the information provided by the OAS, the United Nations Verification Mission in Guatemala was able to contribute to the peace process by supervising the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants into society. |
Во многом благодаря представленной ОАГ информации Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале смогла внести свой вклад в мирный процесс, осуществляя наблюдение за разоружением, демобилизацией и интеграцией бывших комбатантов в общество. |
The Expert Group has been requested to assist Parties in preparing preliminary risk profiles for substances that may be candidates for inclusion in the Protocol and to prepare a compendium of information provided by national experts after technical evaluation of this material. |
К Группе экспертов была обращена просьба оказать содействие Сторонам в подготовке предварительных профилей риска для веществ, которые в будущем могут быть включены в сферу охвата Протокола, а также подготовить компендиум информации, представленной национальными экспертами, после проведения технической экспертизы этих материалов. |
Turning to information provided concerning the general legal framework, he asked for further details on the mandate of the Public Defender, especially in relation to complaints of racial discrimination that might arise in the future. |
Переходя к вопросу об информации, представленной по общим правовым рамкам, он просит предоставить более подробные сведения о полномочиях Государственного защитника, особенно в отношении жалоб по случаям расовой дискриминации, которые могут возникнуть в будущем. |
According to information provided by the Office of the High Commissioner for Human Rights, many Jamaicans suffered from double discrimination, in the sense that those infected with HIV/AIDS tended to belong to the most disadvantaged sectors of the population. |
В соответствии с информацией, представленной Управлением Верховного комиссара по правам человека, многие жители Ямайки страдают от двойной дискриминации в том смысле, что те, кто заражен ВИС/СПИДом, большей частью относятся к наиболее уязвимым слоям населения. |
Information provided to the Special Rapporteur by the Government of Denmark indicates that the Danish Alien Act was amended in 2000 to prevent people from being forced into a marriage. |
Согласно информации, представленной Специальному докладчику правительством Дании, в 2000 году была внесена поправка в датский Закон об иностранцах, с тем чтобы исключить возможность принуждения людей к вступлению в брак. |
From the information provided in the document and by representatives of the High Commissioner during the hearings, the Committee sees no justification for the establishment of this post at the D-2 level. |
На основе информации, приведенной в документе и представленной представителями Верховного комиссара в ходе рассмотрения данного вопроса, Комитет не считает обоснованным предложение об учреждении этой должности на уровне Д-2. |
To further elucidate the presentation in the third periodic report and in the light of paragraphs 17 and 28 of the concluding observations, the following information is provided. |
Для обновления информации, представленной в третьем докладе, а также по пунктам 17 и 28 заключительных замечаний, сообщаются следующие сведения. |
The Committee is also concerned about the high number of reported cases of domestic violence and notes with regret that insufficient information was provided on this issue by the State party. |
Кроме того, Комитет обеспокоен большим числом сообщений о случаях бытового насилия и с сожалением отмечает недостаточность информации, представленной государством-участником по данному вопросу. |
On the basis of the information provided to it, the Committee concludes that the expenses of a large number of items are incorrectly charged to miscellaneous supplies, services and equipment. |
На основе представленной ему информации Комитет делает вывод о том, что расходы по многим статьям неправильно относятся к разным предметам снабжения, услугам и оборудованию. |
For the period ending 30 June 2002, the Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that an amount of $64.5 million was apportioned for military contingents. |
В отношении периода, закончившегося 30 июня 2002 года Консультативный комитет отмечает, исходя из представленной ему дополнительной информации, что на воинские контингенты была ассигнована сумма в размере 64,5 млн. долл. США. |
The Committee notes from the additional information provided to it that additional requirements of $1.2 million arose for firefighting, safety, cargo transportation and fuel storage equipment that was not covered under the airfield services contract. |
На основе представленной ему дополнительной информации Комитет отмечает, что дополнительные потребности в 1,2 млн. долл. США возникли в связи с закупками противопожарного, охранного и погрузочно-разгрузочного оборудования, а также емкостей для хранения топлива, расходы на которые не были предусмотрены в контракте на аэродромное обслуживание. |
The Committee notes from the additional information provided to it that the underexpenditure on rental and operation of helicopters does not appear to correspond to the number of hours used. |
Комитет с учетом представленной ему дополнительной информации отмечает, что остаток средств, образовавшийся по статье аренды и эксплуатации вертолетов, по-видимому, не соответствует количеству летных часов. |
From the performance information provided to the Committee for the period ending 30 June 2002, it appears that only nine staff members were trained in that area. |
Судя по информации об исполнении бюджета, представленной Комитету за период, закончившийся 30 июня 2002 года, только девять сотрудников прошли подготовку в этой области. |
The supplementary information provided to the Committee indicated an amount of $83,200 as related to "progress on mandate implementation" as an accomplishment/output reference. |
В дополнительной информации, представленной Комитету, указывалась сумма в размере 83200 долл. США в связи с «ходом выполнения мандата» в качестве достижения/реального результата. |
From the additional information provided, the Advisory Committee believes that there is a need for the Office of Internal Oversight Services to continue to refine its methods of workload assessment, including the criteria used to determine cases to investigate. |
Исходя из представленной дополнительной информации, Консультативный комитет делает вывод о том, что Управлению служб внутреннего надзора следует продолжать уточнять методы определения объема работы, включая разработку критериев, используемых для выявления случаев, требующих расследования. |
The additional information provided to the Advisory Committee indicated that $26,254,700 of the expenditure of $50.7 million was for the rental and operation of helicopters. |
Согласно дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, из суммы расходов в размере 50,7 млн. долл. США 26254700 долл. США были затрачены на аренду и эксплуатацию вертолетов. |
The Committee notes from the additional information provided to it that the estimates provide for a decrease in the staffing establishment of the Security Section of the Mission from 212 posts to 168. |
На основе представленной Комитету дополнительной информации он отмечает, что сметой предусматривается сокращение штатного расписания Секции безопасности Миссии с 212 до 168 должностей. |