| Office premises in the UNAMIR compound have also been identified as a possible permanent location for the Unit. | Служебные помещения в комплексе МООНПР были также названы в качестве возможного постоянного места пребывания Группы. |
| In that connection a concrete offer was made for the Tribunal to use the premises of the Arusha International Conference Centre for its seat. | В этой связи было сделано конкретное предложение использовать для местопребывания Международного трибунала помещения Арушского международного конференционного центра. |
| He told the Special Rapporteur that inmates had been busy for three days prior to his arrival, painting and cleaning the prison premises. | Он сказал Специальному докладчику, что в течение трех дней до его прибытия в тюрьму заключенные красили и чистили тюремные помещения. |
| The two remaining weapons may still be in Tkvarcheli, but patrols have since been denied access to the factory premises. | Два оставшихся орудия, возможно, еще находятся в Ткварчели, однако патрулям с тех пор отказывают в доступе в эти производственные помещения. |
| At Arusha, they will meet with representatives of the International Conference Centre and see the premises to be used by the Tribunal. | В Аруше они встретятся с представителями международного конференционного центра и посетят помещения, которыми будет пользоваться Трибунал. |
| Pending resolution of the problem, UNMOT has made its premises available for the Commission's meetings. | До решения этой проблемы МНООНТ предоставило Комиссии свои помещения для проведения заседаний. |
| A number of communications have been submitted regarding intrusions into diplomatic or consular premises of missions resulting in material damage or injuries to personnel. | Был представлен ряд сообщений относительно вторжений в помещения дипломатических или консульских представительств с причинением материального ущерба или нанесением телесных повреждений сотрудникам. |
| The entire premises at UNICEF headquarters in New York are fully accessible and barrier-free for persons with disabilities. | Все помещения штаб-квартиры ЮНИСЕФ в Нью-Йорке в полной мере доступны для инвалидов. |
| The Environmental Protection Agency has the authority to enter premises for inspection. | Управление по охране окружающей среды имеет право входить в помещения с целью инспекции. |
| Despite its modest means, the Congo had assumed its responsibilities by making appropriate premises available for the Centre. | Несмотря на скромные средства, Конго взяла на себя ответственность, предоставив Центру соответствующие помещения. |
| UNFPA and UNIDO share premises with UNDP in the great majority of cases. | ЮНФПА и ЮНИДО занимают общие с ПРООН помещения в значительном большинстве случаев. |
| The terms for use of premises in that building will be very advantageous. | Помещения в этом комплексе будут предоставляться на весьма льготных условиях. |
| The Governments of the host countries would also provide suitable rent-free premises for the interim offices. | Кроме того, правительства принимающих стран предоставят бесплатно подходящие помещения для временных отделений. |
| Centres at Bujumbura and Brazzaville were anomalies, because they had free premises, but no directors, according to one speaker. | По мнению одного из ораторов, центры в Бужумбуре и Браззавиле являются аномалиями, поскольку помещения свободны, но нет директоров. |
| Consequently, certain units are envisaged to be relocated to outside premises on an urgent basis. | В этой связи предусматривается, что некоторые подразделения будут в экстренном порядке переведены в другие помещения. |
| The premises, archives and official correspondence of the secretariat shall be inviolable wherever they may be located. | Помещения, архивы и официальная переписка секретариата являются неприкосновенными, где бы они ни находились. |
| If possible, the additional requirements for premises and construction would be dealt with within the budget as submitted. | По возможности, дополнительные расходы на помещения и строительство будут покрываться в рамках представленного бюджета. |
| A warrant to search the premises and remove any material pertinent to my investigations. | Ордер на обыск помещения и изъятии любых материалов, связанных с расследованием. |
| Provision is made for the maintenance, alteration or adaptation of premises including new office space and accommodation for the Electoral Division. | Предусмотрены ассигнования на эксплуатацию, модернизацию или переоборудование помещений, включая новые служебные помещения и размещение отдела по выборам. |
| The reprogrammed activities are related to premises, infrastructure repairs, transport operations, other equipment and supplies and services. | Перенесенные мероприятия касаются таких бюджетных статей, как служебные помещения, ремонт объектов инфраструктуры, автотранспорт, прочее оборудование и предметы снабжения и услуги. |
| UNAVEM premises at Luanda are currently supplied with water under contractual arrangement. | Помещения КМООНА в Луанде в настоящее время обеспечиваются водой на контрактной основе. |
| Office premises are provided by the Government of Tajikistan free of charge. | Служебные помещения предоставляются правительством Таджикистана бесплатно. |
| We need to point out here that UNPROFOR has occupied the premises in question illegally, and in contravention of the Agreement. | Мы хотели бы отметить, что СООНО занимает эти помещения незаконно и в нарушение Соглашения. |
| The premises of the library are also frequently used for exhibitions, lectures, conferences and activities of various social organizations. | Помещения библиотеки также часто используются для организации выставок, лекций, конференций и мероприятий различных общественных организаций. |
| UNDP has purchased Hotel Splendid; expects to move to new premises in 1997/1998 since present accommodation is inadequate. | ПРООН приобрела гостиницу "Сплендид"; ожидается, что она переедет в новые помещения в 1997/98 году, поскольку нынешние помещения не являются адекватными. |