Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
This school has been seriously damaged by the IDF, which has on occasion entered the school premises during teaching hours, assaulted students and used tear gas to disperse students. Эта школа серьезно пострадала от рук военнослужащих ИСО, которые иногда входили в школьные помещения во время занятий, оскорбляли учащихся и использовали слезоточивый газ для разгона демонстраций учащихся.
Staff security remained an overriding concern, with deliberate attacks on United Nations system staff and premises continuing unabated, and six staff members murdered in the six months leading up to November. Безопасность персонала по-прежнему оставалась одной из самых серьезных проблем: не прекращались преднамеренные нападения на сотрудников и помещения Организации Объединенных Наций; за шесть предшествовавших ноябрю месяцев было убито шесть сотрудников.
In order to facilitate access to information on NGO representatives and guests entering the United Nations premises, the secretariat of the Commission made available an updated list of all persons accredited at the Commission. В целях содействия доступу к информации о представителях и гостях НПО, прибывающих в помещения Организации Объединенных Наций, секретариат Комиссии распространил обновленный список всех лиц, аккредитованных при Комиссии.
In practice such delegations had the right to visit all rooms on the premises and had full and free access to information, as the security police could not invoke official secrecy in their relations with them. На практике такие делегации имеют право посещать все помещения зданий и имеют полный и свободный доступ к информации, так как полиция безопасности не может взывать к официальной политике секретности в их отношениях с ними.
(a) To set up a work team, at national and regional level, to ensure that all children and young persons are removed from adult prison premises; а) создание рабочих групп на национальном и областном уровнях с целью искоренения практики помещения детей и молодых лиц в одни камеры со взрослыми лицами;
The hotel management recalled that bags full of money were stored in one of the rooms and that during those few days armed soldiers who could not speak Lingala guarded the hotel premises. Руководство гостиницы вспоминает, что мешки с деньгами хранились в одной из комнат, и в течение этих нескольких дней вооруженные солдаты, которые не знали языка лингала, охраняли помещения гостиницы.
In 2001, two citizens in a drunken state were detained and administrative measures were applied in their cases for attempting to penetrate the premises of the Polish embassy and the German consular section. В 2001 году два гражданина в состоянии алкогольного опьянения были задержаны и к ним были применены меры административного воздействия за попытку проникнуть в помещения посольства Польши и консульского отдела посольства Германии.
Article 10 states that citizens may, in accordance with the law, own property as a private possession, and have the rights to engage in economic and commercial activities, the right to establish enterprises, and to use residential premises and other property. В статье 10 указывается, что в соответствии с законом граждане могут единолично владеть имуществом, вправе заниматься экономической и коммерческой деятельностью и имеют право создавать предприятия и использовать жилые помещения и другое имущество.
The Government tried to reduce the number of unemployed by creating jobs, fostering investment, developing the private sector and encouraging the establishment of young firms, to which it provided premises in new zones. Egypt was aware of how crucial it was to create employment. Правительство предпринимает меры по сокращению безработицы путем создания рабочих мест с привлечением инвестиций, развитию частного сектора и поощрению создания новых фирм, для которых оно предоставляет помещения в новых зонах. Египет прекрасно сознает, насколько жизненно важным является создание рабочих мест.
The working group believed that this amount would be sufficient for the move to new premises and to provide adequate space for existing staff with ample leeway for future expansion; Рабочая группа выразила мнение о том, что этой суммы будет достаточно для переезда в новые помещения и для надлежащего обеспечения служебными помещениями существующего персонала, причем с большим запасом на случай расширения в будущем;
During the reporting period, construction of two new health centres to replace rented premises in the Jordan field, and replacement of two health facilities each in Lebanon and West Bank fields were completed. В течение рассматриваемого периода были завершены работы по строительству двух новых медицинских центров, заменивших арендовавшиеся ранее помещения, в районе операций в Иордании, а также работы по полной перестройке двух медицинских центров, один из которых находится в Ливане, а второй - на Западном берегу.
Compared with 1997, the number of schools sited in their own grounds, dropped by 9.5 per cent to 49.5 per cent; all the remaining schools are located in leased premises. На 9,5% по сравнению с 1997 г. количество школ, располагаемых в собственных помещениях, уменьшилось и составило 49,5%; все остальные школы используют арендованные помещения.
supporting the so-called third sector in housing to create conditions (loans, tax system) that motivate owners to repair the living premises at their disposal. поддержку так называемого третичного сектора в жилищном строительстве для создания условий (ссуды, налоговая система), которые побуждали бы владельцев ремонтировать жилые помещения, находящиеся в их распоряжении.
The process, from the beginning of implementation of the systems to its full operation, was expected to take 18 to 24 months. The implementation was delayed because of the move into the new premises much later than expected. Ожидается, что весь процесс с начала внедрения системы до ее полномасштабного функционирования займет 18 - 24 месяца Внедрение было отложено ввиду значительно более позднего переезда в новые помещения.
With the assistance of the Government, RUF acquired office premises for its party in Freetown with the assistance of the Government, and also obtained offices in Bo and Makeni. При содействии правительства ОРФ приобрел рабочие помещения для своей партии во Фритауне, а также получил помещения в Бо и Макени.
The Committee was also informed that the total number of staff at Addis Ababa was 38 and that the premises to be dismantled comprised 37 containers, 34 of which would be made available for use by one of the mission battalions in Assab. Комитет был также информирован о том, что общая численность персонала в Аддис-Абебе составляет 38 человек и что демонтируемые помещения включают 37 модулей, 34 из которых будут переданы в пользование одному из батальонов Миссии в Асэбе.
The Country Office in Viet Nam (budget: $755,800) will have a volume increase of $44,900, mainly related to the non-recurrent renovation costs related to the move to new United Nations common office premises, amounting to $43,000. В Страновом отделении во Вьетнаме (бюджет: 755800 долл. США) увеличение объема составляет 44900 долл. США, что связано главным образом с единовременными расходами на ремонт, которые объясняются переездом в новые общие служебные помещения Организации Объединенных Наций и составляют 43000 долл. США.
By the end of 2005, the premises of the Division were rearranged to provide for adequate storage space and an enlarged conference room that could accommodate the plenary meetings of the Commission. К концу 2005 года помещения Отдела были модифицированы с целью организовать адекватные складские помещения и увеличить зал заседаний для проведения там пленарных заседаний Комиссии.
It should be noted that all the facilities are equipped with electronic locks and the access to the premises and to the GIS laboratories and the storage room are subject to round-the-clock video surveillance. Следует отметить, что все помещения оснащены электронными замками и доступ в помещения, лаборатории ГИС и хранилище находится под круглосуточным видеонаблюдением.
Churches, houses, schools and other premises in Dili, Aileu, Ermera and Maliana, where displaced persons sought shelter, have allegedly been attacked and those inside massively displaced to camps in West Timor. Как утверждается, в Дили, Аилеу, Эрмере и Малиане церкви, дома, школы и другие помещения, в которых пытались найти убежище перемещенные лица, подверглись нападениям, и обнаруженных людей в массовом порядке переместили в лагеря в Западном Тиморе.
Therefore, during intermittent closings of First Avenue, the only entry point to the premises will be through the 49th Street crossing and the checkpoint at 48th Street. Поэтому во время периодического закрытия Первой авеню единственным местом доступа в помещения будет пешеходный переход на 49й улице и контрольно-пропускной пункт на 48й улице.
The authorities will try to ensure independence - also in the eyes of outsiders - by such means as separate premises and information. обеспечить его независимый статус - в том числе в глазах сторонних наблюдателей - с помощью таких средств, как выделение отдельного помещения и информирование общественности.
Agreements for the payment of compensation are also frequently negotiated by States following attacks on diplomatic premises, whether in relation to damage to the embassy itself or injury to its personnel. Соглашения о выплате компенсации также зачастую заключаются государствами после нападений на помещения дипломатических представительств, будь то в связи с
To alleviate the overcrowding in the UNMOVIC premises in the main Secretariat building and to allow recruitment to vacant posts, the Commission has acquired additional office space in a nearby building, which it hopes to occupy in the new year. Для того чтобы уменьшить скопление народа в помещениях ЮНМОВИК, расположенных в главном здании Секретариата, и обеспечить набор кадров на вакантные должности, Комиссия приобрела дополнительные служебные помещения в соседнем здании, которые она надеется получить в свое пользование в следующем году.
The Liberian Government has also directed that the Embassy and the Chancery presently located near Hotel Africa, be relocated within 30 days and that the premises be returned to the Government of Liberia. Правительство Либерии приказало также освободить в течение 30 дней занимаемые посольством и канцелярией помещения, в настоящее время расположенные вблизи гостиницы «Африка», и вернуть их правительству Либерии.