| The Agency recorded 36 incidents in which the Agency's clinic and hospital premises were entered. | Агентством было зафиксировано 36 случаев, когда производились вторжения в помещения клиник и больниц БАПОР. |
| The Board considered again the issue of the rent of the Institute's premises. | Совет вновь рассмотрел вопрос об арендной плате за помещения Института. |
| Many delegations appealed to host countries to make premises available free of charge and stressed the important role of the financial support of these countries. | Многие делегации призвали принимающие страны предоставлять помещения бесплатно и подчеркнули важную роль финансовой поддержки этих стран. |
| Summary of requirements for premises and accommodation | Сводные потребности по разделу "Служебные и жилые помещения" |
| The reports contained in the present addendum concern attacks on diplomatic and consular premises. | Содержащиеся в настоящем добавлении сообщения касаются нападений на помещения дипломатических и консульских представительств. |
| The security forces were able in the end to make all the demonstrators leave the Embassy premises. | В конечном итоге силы безопасности сумели заставить всех демонстрантов покинуть помещения посольства. |
| The occupancy of the new premises will result in increased costs under utilities, cleaning and maintenance services. | Переезд в новые помещения будет связан с увеличением объема расходов по таким статьям, как коммунальное обслуживание, уборка и услуги по эксплуатации. |
| The year 1993 was one in which other parts of the University moved to new premises. | 1993 год был годом, когда другие подразделения Университета переехали в новые помещения. |
| There were no premises for the Tribunal and no permanent staff. | Помещения для Трибунала и постоянный штат отсутствовали. |
| Its premises, archives and documents are inviolable and remain under the control of the Tribunal at all times. | Его помещения, архивы и документы являются неприкосновенными и постоянно находятся под контролем Трибунала. |
| Suitable premises have been found for the Tribunal and adapted to the needs of the judicial process. | Для Трибунала были найдены подходящие помещения, которые были переоборудованы с учетом потребностей судебного процесса. |
| The premises were inspected during the United Nations planning mission to Istanbul in April 1995 and found to be more than suitable. | Эти помещения были осмотрены и признаны более чем удовлетворительными во время осуществленной в Стамбул в апреле 1995 года миссии Организации Объединенных Наций по планированию. |
| Owing to delays in the extradition of the first accused, the premises were not utilized until mid-April 1995. | Из-за задержек в процессе выдачи первого обвиняемого помещения до середины апреля 1995 года не использовались. |
| It chooses to burn down our Embassy and its premises. | Он предпочел сжечь наше посольство и его помещения. |
| In some cases the difference in allocation can be significant, especially if the host country does not provide rent-free premises. | В некоторых случаях такие различия могут быть значительными, особенно если принимающая страна не предоставляет служебные помещения на бесплатной основе. |
| Fifteen Governments have provided rent-free premises. | Правительства пятнадцати государств бесплатно предоставляли служебные помещения. |
| Increases in activities of the International Court of Justice have given rise to increased occupancy and expansion of the premises in the Peace Palace. | Активизация деятельности Международного Суда явилась причиной повышенной эксплуатации и расширений помещения во Дворце мира. |
| Section 56 empowered the police, in certain circumstances, to stop and detain any person removing furniture from premises at night. | Статья 56 уполномочивала полицию в определенных случаях задерживать и заключать под стражу любое лицо, которое выносило ночью мебель из помещения. |
| The premises have been offered at no cost to the United Nations. | Эти помещения безвозмездно предоставлены Организации Объединенных Наций. |
| Savings realized under rental of premises were attributed to the delays in identifying suitable buildings for offices and warehouses. | Экономия по статье "Аренда помещений" была получена в связи с задержками с отбором подходящих зданий под служебные помещения и склады. |
| Savings were realized because of the reduced need to purify water, since water was delivered to mission premises. | Экономия средств образовалась в связи с сокращением потребностей в очистке воды, поскольку вода доставлялась в служебные помещения миссии. |
| Savings under alterations and renovations to premises were realized as alterations were not required to the extent originally estimated. | Экономия по статье, касающейся перестройки и переоборудования помещений, была достигнута в связи с тем, что помещения не пришлось переоборудовать в таких масштабах, которые это планировалось первоначально. |
| Some of the premises require extensive renovation and installation of basic amenities, such as running water. | Некоторые служебные помещения нуждаются в значительном ремонте и элементарных удобствах, таких, как водопровод. |
| This led to savings under premises, other equipment and supplies and services. | Это привело к экономии средств по разделам "Служебные помещения", "Прочее оборудование" и "Предметы снабжения и услуги". |
| Subsequently the premises WFP and PRC shared in common were sprayed with bullets. | Впоследствии помещения, совместно занимаемые МПП и ПКК, были обстреляны из автомата. |