Future investors have been drawn by the nearly completely finished infrastructure there, availability of entrance ways and stock houses premises. |
Привлекло будущих инвесторов то, что там практически полностью имеются необходимая инфрастуктура, подъездные пути, складские помещения. |
During the occupation the Institute was robbed while its premises were destroyed because of bombardments. |
Во время оккупации институт был разграблен, а его помещения уничтожены при бомбардировках. |
It controls access to the premises and patrols them, provides fire protection services and maintains an accident-prevention programme. |
Она контролирует доступ в помещения и осуществляет патрулирование, обеспечивает пожарную охрану и проводит работу по предотвращению несчастных случаев. |
The premises will be rented until it is judged that the political situation has stabilized. |
Помещения будут арендоваться до тех пор, пока не будет решено, что политическая ситуация стабилизировалась. |
Admission to FAO premises will require, at all times, the presentation of identification cards. |
Для допуска в помещения ФАО будет необходимо постоянно иметь при себе пропуск. |
Since the upsurge of Lendu-Hema fighting in Bunia, UPDF has provided a 24-hour guard for the MONUC premises. |
После вспышки боевых действий между ленду и хема в Буниа НСОУ обеспечили служебные помещения МООНДРК круглосуточной охраной. |
With the cooperation of the Falkland Islands Government, Korean and Japanese fishing associations have established premises in Stanley to assist their seamen when ashore. |
При содействии правительства Фолклендских островов корейские и японские рыболовецкие ассоциации предоставляют своим морякам в Порт-Стенли помещения для отдыха. |
The premises and furniture of General Security at Kaa are in good condition. |
Помещения и оснащение объектов службы общей безопасности на пункте пересечения границы в Эль-Ка находятся в хорошем состоянии. |
The Institute continued to rent its unused premises to generate income to be used to partially offset admini-strative expenses. |
Для обеспечения поступлений на цели час-тичного финансирования административных рас-ходов Институт продолжает сдавать в аренду свои неиспользуемые помещения. |
On other occasions, the paper's equipment was confiscated and its premises were bombed and set on fire. |
Кроме того, подвергалось конфискации оборудование газеты, а в ее помещения подкладывались бомбы и устраивались поджоги. |
Scaffolds have been mounted outside the premises to monitor movement inside. |
Здание посольства было обнесено лесами для наблюдения за передвижением людей внутри помещения. |
As a precondition, it must have separate offices on non-residential premises. |
Предварительным условием является обязательное наличие отдельных служебных помещений, под которые нельзя использовать жилые помещения. |
It was expected that the Darwin premises would be used by UNOTIL until there was no further need for travel facilitation and related administrative services. |
Ожидалось, что помещения в Дарвине будут находиться в пользовании ОООНТЛ до тех пор, пока не отпадет дальнейшая необходимость в облегчении поездок и соответствующих административных услугах. |
Savings under rental of premises were attributable to the closing of a military police detachment. |
Экономия по статье «Расходы на аренду помещений» объяснялась отказом от отдельного помещения для военной полиции. |
The team also inspected the research, production and fuel-testing premises. |
Группа произвела также инспекцию научно-исследовательских и производственных помещений и помещения для испытания топлива. |
It should be noted that most centres in this region benefit from low-rent or rent-free premises. |
Следует отметить, что большинство центров в этом регионе пользуется определенными преимуществами - низкая арендная плата за помещения или же аренда на безвозмездной основе. |
Rented premises will be jointly inspected by owners and UNMEE-designated officials, repaired as necessary and surrendered to the owners. |
Арендуемые помещения будут осмотрены владельцами совместно с назначенными сотрудниками МООНЭЭ, и после проведения необходимых ремонтных работ они будут возвращены владельцам. |
In case blackouts rollercan be equipped with electrical systems Emergency manual opening from inside the premises. |
Даже если отключат электроэнергию, Вам не придется переживать по этому поводу. В защитных ролетах это предусмотрено системой аварийного ручного открытия изнутри помещения. |
The TTU can enter the premises of a financial institution or cash dealer to inspect records and give directions to facilitate an investigation. |
Сотрудники ГОО могут входить в помещения любого финансового учреждения или дилера, совершающего сделки с наличностью, чтобы проверять учетную документацию и давать указания в целях облегчения расследования. |
UNIC London has been able to terminate an unfavourable lease and move to more cost-effective premises. |
Информационному центру Организации Объединенных Наций в Лондоне удалось прервать невыгодный арендный договор и снять помещения, в большей степени соответствующие принципу эффективности с точки зрения затрат. |
With project funding, UNRWA began the construction of five schools to replace unsatisfactory premises. |
За счет использования средств, предназначенных для финансирования проектов, БАПОР начало строительство пяти школ с целью заменить помещения, не удовлетворяющие существующим стандартам. |
VII. The Advisory Committee was informed that host countries provide rent-free or rent-subsidized premises for 37 United Nations information centres. |
Консультативный комитет был информирован о том, что страны пребывания предоставляют на безвозмездной основе или на основе субсидирования арендной платы помещения для 37 информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Older premises have been subdivided into six or eight mini-cinemas, and new installations have been created. |
С этой целью старые помещения были переоборудованы под размещение от шести до восьми микрокинотеатров, и, кроме того, был введен в строй ряд новых культурных объектов. |
Some agencies have retrofitted their premises and have ensured that the design phase of new construction includes accessibility features in conformity with host-country regulations. |
Некоторые учреждения переоборудовали свои помещения и в соответствии с нормами страны пребывания обеспечили учет аспектов доступности еще на стадии проектирования зданий. |
For reasons of security, grounds passes must be worn at all times while on the Conference premises. |
Для входа в помещения, где будет проводиться Конференция, потребуется предъявлять пропуска. |