Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
The other district courts functioned irregularly in their respective districts and instead operated from the Dili District Court premises, making it still harder to bring a suspect before the court from farther regions. Другие окружные суды работали нерегулярно, часто используя помещения Окружного суда Дили, что еще больше затрудняло доставку обвиняемого в суд из отдаленных районов.
A From the decka suitable location outside the premises to be protected А. С места вне защищаемого помещения С палубы.
This includes more precise and succinct phrasing of questions and answers, logical checking and ordering of replies to questions for respondents filling in census forms themselves and the use of codes to identify people, premises and addresses. Более конкретное и лаконичное формулирование вопросов и ответов на них, логический контроль и увязку ответов на вопросы при самозаполнении переписных вопросников, использование кодов идентификации человека, помещения, адреса.
Not achieved as the ex-military are still occupying the premises. No date for their removal has yet been determined Не выполнено в силу того, что бывшие военные до сих пор не освободили помещения.
It should also be noted that, during 2001, the United Nations had urged the Fund to "relocate to other premises by the end of 2002" because of its own need to provide office space for United Nations programmes and activities. Необходимо напомнить, что в 2001 году Организация Объединенных Наций настоятельно призвала Фонд перебазироваться до конца 2002 года в другие помещения, сославшись на нехватку помещений для ее собственных программ и подразделений.
Right here, among the most secret alleys of the city, are the premises of the quarters with the church, the museum and the barn where the 4 days before the Palio is held the horse. Прямо здесь, среди самых секретных улочек в городе находятся помещения Контрад, их церквушки, музеи и конюшни, где в течении 4-х дней перед Палио находится под строгим надзором лошадь.
Except for composing and the organization of the program, we give additional services: premises decoration, sound equipment rent, awning constructions, a choice of a place to carrying out, transport rent, video-photography report of your action and so on. Кроме составления и организации самой программы, мы предоставляем дополнительные услуги по оформлению помещения, аренде звуковой аппаратуры, тентовым сооружениям, выбору места проведения, аренде транспорта, видео-фотосъемке репортажа о Вашем мероприятии и другое.
In addition, to improve the quality of services, new premises have been provided for the building which included a meeting room for 50 people, a beauty salon, music store, recording room, flower shop, and recording studio. Кроме того, для улучшения качества услуг в здании были предусмотрены новые помещения: конференц-зал на 50 мест, салон красоты, аудиокиоск, цветочный магазин, студия звукозаписи.
With the increase in demand for spare parts and with the aim to provide quick and high-quality services, in January of 2007 the shop moved to premises of 240 sq. С повышением спроса на запчасти и в целях быстрого предоставления качественных услуг в январе 2007 г. магазин переместился в помещения площадью 240 кв. м по адресу: ул.
(b) Develop guidelines, in collaboration with those organizations renting commercial facilities and those that lease office space in their headquarters premises to non-United Nations entities, for the application of to their specific circumstances. Ь) во взаимодействии с организациями, арендующими помещения на коммерческой основе, и организациями, сдающими в аренду офисные помещения в своих штаб-квартирах субъектам, не связанным с Организацией Объединенных Наций, разработать руководящие принципы для применения минимальных оперативных стандартов безопасности для штаб-квартир с учетом их специфических обстоятельств.
The temporary premises provided by the Government of the Netherlands would, if so required, allow for the facilities of the Office of the Prosecutor to be located separately from the rest of the Court within the premises to be made available. Помимо помещений, о которых говорится выше, потребуются соответствующие помещения для проведения первых заседаний Ассамблеи государств-участников, Бюро), первого заседания Суда, любых специальных сессий Ассамблеи и заседаний Бюджетно-финансового комитета Ассамблеи в соответствии с проектом финансовых положений и правил.
On page 37 of the 1996 report, in connection with conditions in detention premises in Slovenia, the Human Rights Ombudsman reported: In Slovenia, detention premises are mostly located in separately-enclosed parts of institutions for the enforcement of prison sentences or in their units. На странице 37 доклада за 1996 год в связи с условиями содержания под стражей в Словении Уполномоченный по правам человека отмечает: в Словении помещения для содержания под стражей по большей части расположены в отдельных огороженных зданиях на территории учреждений, исполняющих уголовные наказания в виде лишения свободы.
The Mission's requirements for premises and accommodation ($26,139,800) include rental of premises ($3,926,900) based on the reassessment of logistical support requirements in connection with the establishment of a forward-mounting base at Kindu and a staging area at Kisangani. Смета расходов Миссии на служебные/жилые помещения (26139800 долл. США) включает расходы на аренду служебных помещений (3926900 долл. США), исчисленные с учетом пересмотренных потребностей в материально-техническом обеспечении в связи с созданием передовой базы сосредоточения в Кинду и района сосредоточения в Кисангани.
Premises for the Centre in Amman have been identified and steps are underway to equip the premises and have the new structure in place by the end of 2011. Для амманского центра уже подобраны помещения, которые сейчас оснащаются необходимым оборудованием, с тем чтобы новая структура была готова приступить к работе в конце 2011 года.
In addition, in the past two to three years, considerable expansion of the United Nations humanitarian and development activities in the region have led to increased demand for office space at ECA premises. В результате Комиссия испытывает острую нехватку служебных помещений, которую она пытается временно преодолеть за счет переоборудования в служебные помещения некоторых мест общего пользования и конференционных помещений.
There's no manager on the premises, but they found a lady on the fourth floor... who said she had water dripping down on her whole place. У помещения нет менеджера, но они нашли леди на четвёртом этаже которая сказала, что вода капает по её отстойнику
On the other hand, agreement has now been reached on the new rent to be paid, mainly by the International Tribunal for Rwanda, for the premises previously occupied by UNAMIR which are to be taken over by the Tribunal and UNOR. С другой стороны, сейчас достигнуто соглашение по поводу новой арендной платы, которая должна покрываться главным образом Международным трибуналом по Руанде, за помещения, которые ранее занимала МООНПР и которые передаются Трибуналу и ОООНР.
The Genetically Modified Organisms Regulations 2000 as amended) require all premises handling GM biological agents to be registered with the Health and Safety Executive - regulation 9. GMO regulation 11 requires notification to and consent from HSE to work with medium & high risk GM micro-organisms. В соответствии с Постановлением 2000 года о генетически модифицированных организмах с внесенными в него поправками, все помещения, в которых хранятся генетически модифицированные биологические агенты, подлежат регистрации в Управлении по санитарным нормам и технике безопасности.
There were also a number of potential United Nations Houses where relocation to new premises matching the United Nations House definition was scheduled to take place in the near future. Имеется также ряд потенциальных "домов ООН", которым в ближайшем будущем планируется предоставить новые помещения, отвечающие определению "дома ООН".
In the municipality of Klinë/Klina, local authorities opposed the eviction of premises used by the municipality as a youth centre, alleging that the successful claimant used forged documents. В муниципалитете Клины местные власти воспротивились требованию освободить помещения, использовавшиеся муниципалитетом в качестве молодежного центра, заявляя, что выигравший дело истец использовал поддельные документы.
At the Burnaby correctional centre, the Special Rapporteur had the opportunity to inspect the premises and to speak to a group of 12 women of Chinese origin, 10 of whom had arrived in Canada in one of the boats mentioned earlier. В ходе посещения центра для задержания в Бернабе Специальный докладчик осмотрела помещения и побеседовала с группой из 12 женщин китайского происхождения, 10 из которых прибыли в Канаду на борту одной из вышеупомянутых лодок.
Searches and inspections of citizens' premises, the attachment of correspondence and its seizure in postal and telegraphic institutions may be carried out only on the grounds and in accordance with the procedure laid down in the Code of Criminal Procedure. Обыск, осмотр помещения у граждан, наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях могут производиться только на основаниях и в порядке, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Республики Казахстан.
Students are also entitled to use school facilities and premises, and library and educational, sports, technical and other equipment free of charge as provided for by the school for out-of-class activities. Учащиеся имеют также право использовать школьные здания и помещения, библиотеки и учебное, спортивное, техническое и другое оборудование бесплатно во время внеклассных занятий.
The Ombudsman Act, R.S.N.S. 1989, c. 327, authorizes staff from the Office of the Ombudsman to enter premises and investigate allegations of any offence against an inmate of a corrections facility or against a patient in a psychiatric hospital. В соответствии с Законом об омбудсмене сотрудники Управления омбудсмена имеют право на доступ в помещения и расследование утверждений о любых правонарушениях в отношении заключенного исправительного учреждения или пациента психиатрической больницы.
When the Special Rapporteur toured the premises of the Association Sauveguarde de l'enfant in Marrakech, she was taken into one disused room which at one time had obviously been very beautiful. Когда Ассоциация защиты ребенка в Марракеше показывала Специальному докладчику принадлежащие ей помещения, ее провели в комнату, которая явно давно не использовалась, но которая сохранила остатки былой красоты.