Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
The Act requires premises to be designed so as to be accessible to persons with disabilities, not all buildings have complied with this requirement. В соответствии с положениями закона производственные помещения должны быть доступны для лиц с ограниченными возможностями, однако далеко не все помещения отвечают этим требованиям.
The military base or other premises of the members of the armed forces of a State in the territory of another State may be inviolable. В-четвертых, военная база или другие помещения военнослужащих вооруженных сил государства на территории другого государства могут быть неприкосновенными.
An agreement of 21 February 1946 between the United Nations and the Carnegie Foundation, which is responsible for the administration of the Peace Palace, determines the conditions under which the Court uses these premises. В соглашении от 21 февраля 1946 года между Организацией Объединенных Наций и Фондом Карнеги, который отвечает за административное управление Дворцом Мира, определяются условия, на которых Суд занимает эти помещения.
However, at this stage it is not clear what facilities and equipment would be included in such premises or under what specific terms and conditions they would be provided for and financed. Однако на данном этапе неясно, какими средствами и оборудованием будут оснащены эти помещения и каковы будут конкретные условия их предоставления и финансирования.
However, on the basis of the latest information available, it appears that the date of relocation of the Fund to new premises will be delayed. Однако с учетом самой последней имеющейся информации прогнозируются задержки с переездом Фонда в новые помещения.
The Department emphasized that the generosity of Member States that have made rent-free premises available or otherwise contributed to operating requirements has been recognized by the Secretary-General. Департамент подчеркнул, что Генеральный секретарь отдал должное щедрости тех государств-членов, которые предоставили помещения безвозмездно или внесли иной вклад в обеспечение функционирования информационных центров.
To their request for relevant documentation the Association appeared not to be registered at all, but later while examining the premises they had discovered 150 tons of literature. Когда они обратились с просьбой предъявить соответствующие документы, выяснилось, что Ассоциация вообще нигде не зарегистрирована, а позднее, в ходе осмотра помещения, было обнаружено 150 тонн литературы.
These services are not targeted to individual departments and offices, but rather are provided for the whole United Nations compound, including delegates, public and general use areas of the premises. Эти услуги не предназначаются для какого-либо отдельного департамента или подразделения - они предоставляются в рамках всего комплекса зданий Организации Объединенных Наций, включая помещения для делегаций, широкой общественности и общего обслуживания.
Identified premises for the headquarters of the Commission and is negotiating with the Government on the transfer of the property which will still require renovation. определил помещения для штаб-квартиры Комиссии и ведет переговоры с правительством по вопросу о передаче имущества, которое еще требуется восстановить.
All Ministry assets, premises and other facilities in the territory of the Russian Federation were delegated to the Ministry of Communications of the Russian Federation. Все активы, помещения и другие средства на территории РФ были переданы Министерству связи России.
In 1919 the premises were occupied by the YMCA, and in the early 1920s by Cash & Co. (Boot and Shoe Makers). В 1919 году помещения были заняты YMCA, а в начале 1920-х годов - Cash & Co (производителями обуви).
In 1857, Jewitt became secretary of the Derby Town and County Museum and Natural History Society and its premises were opened to the general public on Saturday mornings. В 1857 году Ллевелин Джуитт стал секретарём Музея и художественной галереи Дерби и Сообщества естественных наук, помещения которого были открыты для широкой общественности по утрам суббот.
In addition, the conveniently located business premises on the ground floor will make life easier for you and guarantee you the services you require. Кроме того, торговые помещения, расположенные на первом этаже здания, сделают Вашу жизнь более удобной, предоставляя все необходимые высококачественные услуги.
If there are in the property country houses, summer residences or garden sites it is necessary to prepare these premises for constant stay in conditions of winter as, probably, to live in cities and mega cities after accident it will not be possible long years. Если имеются в собственности загородные дома, дачи или садовые участки, то необходимо подготовить эти помещения для постоянного пребывания в условиях зимы, так как, вероятно, жить в городах и мегаполисах после катастрофы не удастся долгие годы.
The ensemble initially had to use temporary premises but soon found a more permanent home at Umeå Folkets hus (then housed in a building at the intersection Järnvägsallén/Östra kyrkogatan). Ансамбль сначала должен был использовать для репетиций временные помещения, но вскоре получил постоянное здание в Умео Фолкец Гус (расположено в здании на пересечении Järnvägsallén и Östra Kyrkogatan).
The premises were then occupied by Ebley Ltd., a tyre company, who subsequently relocated to the Mayhill Industrial Estate, and the buildings on Glendower Street were converted into apartments and named Hyam Court. Помещения занимало ООО Ebley, шинная компания, которая впоследствии переехала в Mayhill Industrial Estate, а здания на улице Glendower были превращены в квартиры и прозваны Hyam Court.
Many places on the outskirts of the town there is the possibility of adoption in connection with the outdoor restaurant - surrounded by beautiful gardens, premises suitable for the organization of parties. Во многих местах на окраине города есть возможность принятия в связи с ресторан под открытым небом - в окружении прекрасных садов, соответствующие помещения для организации праздников.
Since for the present embodiment of the ethnocosmological idea other spaces, premises and special buildings were required on a separate hill located several hundred meters from the main observatory, the so-called special astronomical pavilion (1989) was erected. Поскольку для настоящего воплощения этнокосмологической идеи требовались другие пространства, помещения и специальные здания на отдельном холме, расположенном в нескольких сотнях метров от главной обсерватории, был воздвигнут так называемый «астрономический павильон специального назначения» (1989).
TV certainly isn't immune to that problem, but shows that get caught up in high-concept premises and big-picture thinking before doing the necessary legwork to establish characters and their relationships tend to be canceled. Телевидение, безусловно, не застраховано от этой проблемы, но показывает, что они попадают в помещения с высокой концепцией и мышлением большой картины, прежде чем делать необходимую работу, чтобы установить персонажей и их отношения, как правило, отменяются».
Office premises will have a completed interior finishing. Office space can be easily adjusted to a tenant's individual needs and it will be possible to open a showroom. Офисные помещения с полной отделкой легко конфигурируются с соответсвии с пожеланиями арендатора, также будет предоставлена возможность оборудовать showroom.
In 1928, the company had grown to such an extent, partly due to the use of certain plastic materials, that it moved to new premises on Idsteiner Strasse. В 1928 году, благодаря использованию надежного пластика, компания выросла до такой степени, что ей пришлось переезжать в новые помещения на Idsteiner Strasse.
6.7 As was recognized by the Court of Appeal, the police officers believed that they had the authority to enter the premises and arrest the author under section 459A. 6.7 Как было признано Апелляционным судом, сотрудники полиции полагали, что они были правомочны проникнуть в помещения и арестовать автора на основании положений статьи 459А.
In 1929 the church was closed, and its premises were used for a local recreation centre, and then for the granary and warehouse of the shopping center. В 1929 году церковь была закрыта, её помещения использовались для хуторского клуба, а затем для зернохранилища и склада торгового пункта.
Main and most grand premises of the palace were in its central building, entrance to which was along the axis of the building, from the side of the court of honor. Главные, наиболее парадные помещения дворца были расположены в его центральном корпусе, вход в который был устроен по оси здания, со стороны парадного двора.
However, in 1961 the church was closed again and its premises were used as a sports hall, and then it was turned into a collective farm warehouse. Однако уже в 1961 году храм был закрыт вторично и его помещения использовались под спортивный зал, а затем его превратили в колхозный склад.