Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
Unfortunately, where there's a lot of cement inside, detection can be more difficult, but I've already sent in Greshnov and Private O'Brien to inspect the premises. К сожалению, в местах, где внутри много цемента, обнаружение может быть затруднено, но я уже отправила Грешнова и О'Брайена осмотреть помещения.
At the 176 social services centres operating in the Republic, the premises have been equipped for trade, work by medical teams and domestic services. В 176 домах социальных услуг, действующих в республике, оборудованы помещения для торговли, работы медбригад, службы быта.
In the three northern governorates, the university campus at Sulaymaniyah has been relocated to new premises in Qilyasan and Bakrajo, which will benefit more than 22,000 students and staff members. В трех северных мухафазах состоялся переезд Университета Сулеймании в новые помещения в Кильясане и Бакраджо, благодаря которому улучшится положение 22000 студентов и сотрудников.
In 1878 the Canterbury lodges, that until then had met in different public houses in the city such as the Kings Head and Brewers Arms, joined together to purchase their own premises near to the Westgate Towers at 38 St Peter's Street. В 1878 году Кентерберийские ложи, которые до этого встречались в различных общественных зданиях города, таких как Кингс-хед и Брюверс-армс, объединились, чтобы купить себе собственные помещения недалеко от Башен Вестгейта.
Siaivo bookshop is demanding the commercial court of Kyiv to revoke privatisation of the shop premises at 6 Chervonoarmiiska (Velyka Vasylkivska) Street by Kyiv's Shevchenkivskyi district state administration. "Сяйво" требует в Хозяйственном суде Киева отменить приватизацию Шевченковской районной в Киеве государственной администрацией помещения магазина по улице Красноармейской, 6.
The project proposes the creation of a single multi-functional complex, which includes office premises, apartments, a fitness centre, restaurants, cafés and various services. Проектом предполагается создание на участке единого многофункционального комплекса, включающего в себя офисные помещения, апартаменты, фитнес - центр, предприятия общественного питания и обслуживания.
Objections might be made by the police, rival landlords or anyone else on the grounds of infractions such as serving drunks, disorderly or dirty premises, or ignoring permitted hours. Возражения могли быть сделаны полицией, конкурирующими владельцами или кем-либо ещё на основаниях нарушения условий продажи напитков, беспорядка или грязного помещения, а также игнорирования разрешённых часов.
Well, if my cathedral of cutting-edge taste holds no interest for your tragically Canadian sensibilities, then I shall be forced to grant you a swift exit from the premises. Ну, если мой собор хорошего вкуса не представляет никакого интереса для твоей жалкой Канадской душонки, тогда придётся мне показать тебе на дверь выхода из помещения.
E. M. finally testified that before both men left the premises, they exchanged words with a third man, who was apparently waiting for them outside in the yard. Наконец Е.М. показала, что перед уходом из помещения оба мужчины переговаривались с третьим лицом, видимо, ожидавшим их снаружи во дворе.
Regional registrations of these associations are aimed at narrowing the purview of their work which is further shackled by the continued refusal of the authorities to provide the "Suzivot i Sloga" association adequate premises. Цель районной регистрации таких ассоциаций заключается в том, чтобы сузить круг их деятельности, который также ограничивается отказом компетентных органов предоставить ассоциации "Суживот и слога" адекватные помещения.
Documented specifications were made to the effect that the premises were donated "with the purpose that it may serve as headquarters of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women". В документах конкретно оговаривается, что помещения предоставляются "для размещения в них штаб-квартиры Международного научно-исследовательского и учебного института по улучшению положения женщин".
In conclusion, his delegation noted with deep concern the use of United Nations premises by certain Member States for activities that did not respect the neutrality of the Organization and ran counter to its objectives and principles. Этот вопрос заслуживает особого внимания, поскольку такие мероприятия создают впечатление о том, что помещения Организации Объединенных Наций можно неправомерно использовать так, чтобы наносить ущерб интересам некоторых государств-членов.
The report stated in its recommendation 36 that Member States and other users occupying office space on the United Nations premises should pay a rent based on current commercial rates. Если ЮНИТАР потребуются помещения для отделения связи в Нью-Йорке, Генеральный секретарь обеспечит, чтобы ЮНИТАР оплачивал их на той же основе».
Lease premises are located on four floors. The innovative interior design, high-quality materials and engineering - all this meets the world's advanced standards of life support and building control. Арендные помещения эффективно разместились на 4 этажах, вобрав в себя как оригинальность дизайнерских решений, так и самые современные стандарты жизнеобеспечения и управления зданием.
The Centre's premises have suffered from some decay over the years, but through generous support provided by the Government of Indonesia, the ground floor has been renovated. Помещения Центра с годами несколько поизносились, однако благодаря великодушной помощи, предоставленной правительством Индонезии, на первом этаже был проведен ремонт.
In Orientale province, a group of armed soldiers of the Rassemblement congolais pour la démocratie-Mouvement de libération occupied the premises of the MONUC observer team in Bunia on 31 August, seeking protection from an opposing faction. В Восточной провинции несколько вооруженных солдат Конголезского объединения за демократию - Освободительного движения заняли 31 августа помещения группы наблюдателей МООНДРК в Буниа, стремясь укрыться от противоборствующей группировки.
As regards law enforcement measures, it was also recommended that, under specific circumstances without a court order, the authorities should be able to break into premises to search for victims if there was a justified suspicion that they were being hidden in a particular location. В отношении мер правоохранительного характера рекомендовалось также наделить сотрудников правоохранительных органов правом доступа в помещения при определенных обстоятельствах без постановления суда для поиска жертв, если есть достаточные основания считать, что их скрывают в данных помещениях.
There is an overall decrease of $42,800 for the office, mainly due to the fact that the new premises in Abuja are provided free of charge. В целом по этому отделению объем сокращается на 42800 долл. США главным образом вследствие того, что новые помещения в Абудже предоставляются бесплатно.
The Homla Theatre does not have its own premises and operates as a travelling theatre, serving children's community centres in Homla and other towns in the province. Гомельский театр не имеет своего помещения и работает как выездной, обслуживая детские коллективы г. Гомеля и области.
The premises from which human rights defenders operate have been sealed and defenders have had their bank accounts seized, thus preventing them from continuing their work. Помещения, откуда они действуют, опечатывались, их счета в банке арестовывались, чтобы помешать их дальнейшей работе.
No provision has been made for office space in Darwin, as it has been confirmed that the Government of the Northern Territory of Australia would continue to provide these premises to UNMISET at no cost during the period. Ассигнований на аренду служебных помещений в Дарвине не предусматривается, поскольку было подтверждено, что правительство Северной территории Австралии будет предоставлять эти помещения МООНПВТ в течение рассматриваемого периода бесплатно.
(b) Any person who possesses training weapons without a permit or carries them outside the premises of authorized shooting clubs shall be liable to one month to six months' imprisonment and a fine of 1,000 to 5,000 Syrian pounds. Ь) лица, уличенные в нелицензированном хранении и ношении спортивного оружия вне помещения лицензированных стрелковых клубов, наказываются тюремным заключением от одного до шести месяцев и штрафом от 1000 до 5000 сирийских фунтов.
The premises to be inerted shall be equipped with connections for introducing the inert gas and monitoring systems so as to ensure the correct atmosphere on a permanent basis. Помещения, в которых должна быть создана инертная атмосфера, должны быть оборудованы штуцерами для подачи инертного газа и контрольными устройствами, обеспечивающими постоянное наличие надлежащей атмосферы.
For example, Mannar District Hospital has an army checkpoint at its entrance, and there is occasional firing from the sentry, particularly during the evenings, which inhibits the access of civilians to the hospital premises. Например, при входе в больницу округа Маннар расположен армейский контрольно-пропускной пункт, на котором часовые иногда открывают стрельбу, особенно по вечерам, что препятствует доступу гражданских лиц в помещения больницы.
According to the note, there are three female officers on duty at all times, and apart from very special circumstances, male officers are not allowed to enter these premises. Как указано в этой ноте, на дежурстве постоянно находятся три сотрудника-женщины, при этом сотрудники-мужчины могут войти в эти помещения только в исключительных случаях.