Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
The municipality maintains the premises of the centre, as well as allocates over LTL 100,000 per year for salaries of its employees and communication expenses and about LTL 10,000 for the implementation of projects. Муниципалитет содержит на своем балансе помещения Центра, а также выделяет свыше 100000 литов в год на зарплату его сотрудникам и покрытие расходов по связи, а также около 10000 литов на осуществление проектов.
In terms of physical location, the Inspector noted during his field visits that the incumbents hold offices either within the mission premises or at UNDP or at both sites on a part-time basis. Что касается физического местоположения, то в ходе своих поездок на места инспектор отметил, что они занимают помещения либо на территории миссии, либо на территории ПРООН, либо в обоих местах на временной основе.
Requests the Secretary-General to establish a United Nations information centre in Luanda to address the special needs of Portuguese-speaking African countries, and, in this context, welcomes the offer made by the Government of Angola to provide rent-free premises; просит Генерального секретаря учредить информационный центр Организации Объединенных Наций в Луанде в целях обеспечения учета особых потребностей португалоязычных стран Африки и в этом контексте приветствует предложение правительства Анголы безвозмездно предоставить помещения для этого центра;
With regard to field offices outside Bujumbura, BNUB is sharing its premises with UNICEF in Gitega and UNDP in Makamba, while the World Food Programme is housing BNUB staff in Ngozi. Что касается полевых отделений за пределами Бужумбуры, то ОООНБ делит занимаемые помещения с ЮНИСЕФ в Гитеге и с ПРООН в Макамбе, в то время как Всемирная продовольственная программа предоставляет ОООНБ помещения в Нгози.
A place of business may also exist where no premises are available or required for carrying on the business of the enterprise and it simply has a certain amount of space at its disposal. О наличии места осуществления предпринимательской деятельности можно говорить и в том случае, когда служебные помещения отсутствуют или не требуются для осуществления предпринимательской деятельности предприятия, которое обходится имеющимися у него определенными площадями.
At the subsequent press conference, he had reported that there were no places of detention concealed within the offices and that he had seen no premises that could be considered secret places of detention. На последующей пресс-конференции он заявил, что в данных бюро нет никаких мест содержания под стражей и что он не видел ни одного помещения, которое могло бы рассматриваться как тайное место содержания под стражей.
This could serve several applications, such as a new common e-recruitment system for all United Nations entities; security issues such as control of access to United Nations premises; or the issuing of United Nations laissez-passer and other documents. Это позволило бы обеспечить ряд сфер применения, таких, как новая единая система электронного найма сотрудников для всех подразделений Организации Объединенных Наций; вопросы безопасности, такие, как контроль за доступом в помещения Организации Объединенных Наций; или выдача пропусков и иных документов Организации Объединенных Наций.
Some delegations expressed serious concern about the use of the United Nations premises by a few States for activities that neither maintained the respect for the dignity of the Organization nor were in line with the purposes and principles of the United Nations. Некоторые делегации выражали серьезную обеспокоенность тем, что некоторые государства используют помещения Организации Объединенных Наций для мероприятий, которые не только не способствуют поддержанию престижа Организации, но и не соответствуют целям и принципам Организации Объединенных Наций.
Reaffirms its resolution 63/8 of 3 November 2008, and requests, in this regard, the Secretary-General to designate sheltered smoking areas in order to make the renovated United Nations Headquarters premises smoke-free; подтверждает свою резолюцию 63/8 от 3 ноября 2008 года и в этой связи просит Генерального секретаря отвести специальные закрытые места для курения, с тем чтобы реконструированные помещения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций были свободны от табачного дыма;
The premises of the Secretariat of the Basel Convention are provided rent free by the Government of the host country, whereas office maintenance and utilities costs are charged directly to the Basel Convention Trust Fund. Помещения для секретариата Базельской конвенции были сданы в безвозмездную аренду правительством принимающей страны, тогда как расходы на эксплуатационное обслуживание помещений и коммунальные услуги покрываются непосредственно за счет средств Целевого фонда Базельской конвенции.
Several delegations condemned recent attacks on United Nations staff and premises, and there was a call for States to reconfirm their respect for the Convention on the Safety of United Nations personnel. Несколько делегаций осудили последние нападения на сотрудников и помещения Организации Объединенных Наций, и к государствам был обращен призыв вновь подтвердить свое уважение Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
A penalty of up to three years' imprisonment or a fine shall be imposed on anyone who prepares, lends, leases or offers premises for use as an illegal prison or place of detention, without participating in the arrest, imprisonment or detention process. Устанавливается максимальное наказание в виде лишения свободы сроком на три года для любого лица, которое подготавливает, арендует или предлагает помещения для использования в качестве незаконной тюрьмы или места заключения, не участвуя в процессе ареста, тюремного заключения или задержания.
On the issue of armed groups being present in the hospital buildings, the Mission does not agree that anything in the extract cited above from Newsweek magazine justifies the conclusion that the hospital premises were being used by armed groups. Касаясь вопроса о вооруженных группировках, предположительно находившихся в зданиях больницы, Миссия не согласна с тем, что приведенная выше выдержка из журнала "Ньюсуик" оправдывает вывод о том, что помещения больницы использовались вооруженными группами.
Similarly, in order to achieve efficiencies and the optimal use of resources, the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau shares with other United Nations agencies premises, communication facilities and pouch and mail services. Аналогичным образом, для обеспечения повышения эффективности и оптимального использования имеющихся ресурсов Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау (ЮНОГБИС) совместно с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций используют помещения, средства связи, а также почтовые услуги и услуги дипломатической почты.
(b) Stop using premises designed for pre-trial detention, and/or for deprivation of liberty of persons in conflict with the law, for the purpose of securing migrants; Ь) не использовать для размещения мигрантов помещения, предназначенные для превентивного заключения и/или лишения свободы лиц, находящихся в конфликте с законом;
Very dangerous locations where staff are directly targeted as a result of their association with the United Nations or where premises are targeted, causing imminent threat to staff места службы с очень опасными условиями, где сотрудники являются непосредственным объектом нападений ввиду того, что они связаны с Организацией Объединенных Наций, или где помещения являются объектом нападений, что обусловливает возникновение неминуемой угрозы для сотрудников
Provision of temporary logistical support to the Ministry of Justice and Public Security to establish 10 relay justice stations in earthquake-affected areas and continue the operations of key ministerial departments and courts whose premises were destroyed in the earthquake Предоставление на временной основе министерству юстиции и общественной безопасности материально-технической поддержки по вопросам создания 10 судебных участков в районах, пострадавших от землетрясения, и обеспечения непрерывности функционирования основных министерских департаментов и судов, помещения которых были уничтожены во время землетрясения
(a) Grant access to independent governmental and non-government organisations to all detention facilities in the country, including police lock-ups, pre-trial detention centres, security service premises, administrative detention areas, detention units of medical and psychiatric institutions and prisons; а) предоставить независимым государственным и негосударственным организациям доступ ко всем пенитенциарным учреждениям в стране, включая камеры предварительного заключения, следственные изоляторы, помещения служб безопасности, места административного задержания, изоляторы в медицинских и психиатрических учреждениях и тюрьмы;
At the same time UNAMID has submitted a formal request to the Government of the Sudan for allocation of land on which UNAMID will develop its own, tailored premises to meet future requirements, considering that the current lease will expire in June 2014 В то же время ЮНАМИД представила правительству Судана официальную просьбу о выделении земли, на которой ЮНАМИД могла бы построить собственные, отвечающие ее требованиям помещения для удовлетворения будущих потребностей с учетом того, что текущий договор аренды истечет в июне 2014 года.
(b) "the premises of the Tribunal" means buildings, parts of buildings and areas, including installations and facilities made available to, maintained, occupied or used by the Tribunal in the host country in connection with its functions and purposes; Ь) "помещения Трибунала" означает постройки, части построек и участки территории, включая сооружения и объекты, предоставленные Трибуналу, эксплуатируемые, занимаемые или используемые им в стране пребывания в связи с его функциями и целями;
(a) The High Commissioner, with the agreement of the Government of Colombia, shall select the premises which he considers suitable in terms of neutrality, security and accessibility and as being of a standard equivalent to that of other United Nations offices in Colombia; а) Верховный комиссар с согласия правительства Колумбии выбирает помещения, которые он считает подходящими с точки зрения нейтральности, безопасности и доступности и соответствующими стандарту, который действует в отношении других отделений Организации Объединенных Наций в Колумбии;
While the Ivorian authorities had formally stated that the premises of the Republican Guard would not be open to embargo inspections, the authorities provided access to inspections at premises of the Republican Guard, military camps and police facilities during the reporting period Planned outputs Хотя власти Кот-д'Ивуара официально объявили помещения Республиканской гвардии закрытыми для проверок на предмет соблюдения эмбарго, в отчетный период власти предоставили доступ для проведения проверок в помещения Республиканской гвардии, военные лагеря и объекты полиции
The premises will be used by the Sami: the Centre will be a Sami Parliament house, Sami library, a concentration of culture, education and skill resources, as well as an events venue for meetings, music, cinema and theatre. Помещения этого центра будут использоваться исключительно представителями саами: в нем будут размещаться парламент саами, библиотека саамской литературы, культурные и образовательные ресурсы, а также ресурсы народных промыслов, в нем будут проводиться встречи, музыкальные и театральные представления, кинофестивали и т.д.
(a) Coordinating staff moves and the provision of building services to all premises at Headquarters, including swing spaces, in order to minimize disruptions and ensure a safe working environment for all occupants during the refurbishment of the Secretariat building; а) координации перемещений сотрудников и предоставления услуг по строительству во всех зданиях в Центральных учреждениях, включая подменные помещения, для минимизации сбоев в работе и обеспечения безопасных условий работы для всех лиц, находящихся в здании Секретариата в период его реконструкции;
Kosovo shall accord the office of the ICR and the EUSR and its premises, archives, and other property the same privileges and immunities as are enjoyed by a diplomatic mission and its premises, archives, and other property under the Vienna Convention on Diplomatic Relations. а) Косово предоставит канцелярии МГП и СПЕС и ее помещениям, архивам и другому имуществу те же привилегии и иммунитеты, которыми обладают дипломатическое представительство и его помещения, архивы и другое имущество в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях;