Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
With the transfer of UNITAR headquarters from New York to Geneva, a decision on the question of rental charges for office premises at Geneva is urgently required. С переводом штаб-квартиры ЮНИТАР из Нью-Йорка в Женеву необходимо в срочном порядке принять решение по вопросу об арендных платежах за служебные помещения в Женеве.
As indicated in paragraph 9 of the present report, all remaining UNCRO battalions in the Sectors are being repatriated and the mission may have to return the premises at Pleso. Как было указано в пункте 9 настоящего доклада, все оставшиеся батальоны ОООНВД в этих секторах репатриируются, и миссии, возможно, придется вернуть помещения в Плесо.
Also, it would appear that the access control system would allow anyone in possession of a lost or stolen identification card not reported and cancelled to enter United Nations premises without hindrance. Также, как представляется, эта контрольно-пропускная система позволяла бы беспрепятственно проникать в помещения Организации Объединенных Наций любому, в чьем распоряжении могла оказаться потерянная или украденная карточка-пропуск, если об этом факте еще не было сообщено и карточка не была аннулирована.
On that point, it should be noted that the analysis undertaken by JCGP in January 1994 demonstrated a significant cost benefit when comparing expenses for consolidated premises against expenses associated with separately renting field offices. В этой связи следует отметить, что анализ, проведенный ОКГП в январе 1994 года, продемонстрировал значительные преимущества в плане затрат при сравнении расходов на общие помещения с расходами на аренду отдельных помещений на местах.
The stipulations in paragraph 1 of the preceding article shall not apply to public buildings and administrative offices, meeting places or recreational establishments, premises of associations or any other closed place not intended for private habitation or residence. Положение первой части предыдущей статьи не распространяется на общественные и государственные здания, места общественного пользования или отдыха, помещения общественных организаций и любые другие места, не предназначенные для проживания в них людей.
e/ The Government of Mexico provides an annual contribution equivalent to $60,000 to be divided among United Nations offices sharing premises. ё/ Правительство Мексики предоставляет ежегодную субсидию в размере 60000 долл. США, которая подлежит распределению между учреждениями Организации Объединенных Наций, совместно эксплуатирующими помещения.
Accommodation (by landlords or agents in dealing with a person's application for commercial or residential premises); and помещения (со стороны домовладельцев или агентов при рассмотрении заявлений инвалида на использование нежилых и жилых помещений); и
Furthermore, higher contractual costs resulted from unanticipated closing of several base camps and from maintenance services for which provision was made under premises (see para. 20 above) were incurred under the logistics contracts. Кроме того, по подрядам на материально-техническое обеспечение были понесены более высокие расходы, что было вызвано непредвиденным закрытием ряда базовых лагерей и техобслуживанием, ассигнования на которое проходили по статье «Жилые помещения» (см. пункт 20 выше).
During the period under review, there were cases in which human rights activists were intimidated and threatened by unknown persons who raided their premises or sent them anonymous letters. В течение рассматриваемого периода стало известно о случаях запугивания и угроз в отношении активистов в области прав человека со стороны неизвестных лиц, совершавших налеты на служебные помещения или направлявших анонимные письма.
The Committee had already commented inter alia on estimates for transport and air operations, accommodation and premises, communications, equipment, supplies and services, for which $367 million was estimated in the present submission. Комитет уже представлял, среди прочего, свои замечания относительно сметных ассигнований на автотранспорт и воздушный транспорт, жилые и служебные помещения, связь, оборудование, предметы снабжения и услуги, объем которых в рассматриваемом документе установлен на уровне 367 млн. долл. США.
The Advisory Committee also considered, at its special session in July, a proposal of UNICEF to relocate its Geneva office, including the Greeting Card Operation, to the International Air Transport Association premises at Geneva. На своей специальной сессии в июле Консультативный комитет рассмотрел также предложение ЮНИСЕФ о переводе его женевского отделения, включая Отдел поздравительных открыток, в помещения Международной ассоциации воздушного транспорта в Женеве.
However, savings were offset in part by the unforeseen requirement for contractual services for the preparation of land for UNAVEM premises ($132,800). Однако сэкономленные средства частично пошли на покрытие непредвиденных потребностей, связанных с привлечением подрядчиков для подготовки земельного участка под помещения КМООНА (132800 долл. США).
It was encouraging that many countries were confronting the issue squarely, and if indebtedness continued to fall, missions and representatives would find it easier to rent premises and obtain credit. Обнадеживает, что многие страны подходят к этому вопросу с радикальных позиций, и, если задолженность будет по-прежнему сокращаться, представительства и представители смогут с большей легкостью арендовать помещения и получать кредиты.
The Government of the Federal Republic of Germany is offering to make suitable premises available rent-free in the proximity of the Secretariat of the Framework Convention on Climate Change from 1998 onwards for an unlimited period. Правительство Федеративной Республики Германии предлагает в бесплатную аренду подходящие помещения, расположенные в непосредственной близости от секретариата Рамочной конвенции об изменении климата на неограниченный период времени начиная с 1998 года.
Germany is ready to provide the Secretariat with suitable premises in Bonn rent-free for an unlimited period as of 1998, analogous to the arrangement reached with the Framework Convention on Climate Change (FCCC). Германия готова бесплатно предоставить в аренду секретариату подходящие помещения в Бонне на неограниченный период времени начиная с 1998 года по аналогии с соглашением, достигнутым с секретариатом Рамочной конвенции об изменении климата (РКИК).
Finally, in November 1995, it was able to move into the premises made available to it and begin to enjoy the support necessary to carry out its mission. Наконец, в ноябре 1995 года ему удалось переместиться в предоставленные в его распоряжение помещения и начать получать помощь, необходимую ему для выполнения своей миссии.
There has as yet been no firm commitment although there are indications that the Tribunal may rent the premises at a cost of $19,000 per month effective 1 April 1996. Твердые обязательства пока не приняты, однако имеются признаки того, что эти помещения могут быть предоставлены Трибуналу в аренду за 19000 долл. США в месяц начиная с 1 апреля 1996 года.
Mr. TAKASU (Controller) said that the International Court of Justice was occupying premises in the Peace Palace at The Hague, under an agreement between the United Nations and the Carnegie Foundation in the Netherlands. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Международный Суд занимает помещения во Дворце мира в Гааге в соответствии с соглашением между Организацией Объединенных Наций и Фондом Карнеги в Нидерландах.
(a) Residential and office premises at Luanda ($20,500); а) жилые и служебные помещения в Луанде (20500 долл. США);
As part of the relocation of the Fund to its new premises, New York-based host systems and servers have remained in the Secretariat building as a security precaution until such time as new replacement equipment can be purchased. При переезде Фонда в новые помещения главные нью-йоркские системы и серверы остались в здании Секретариата в качестве меры предосторожности впредь до закупки нового оборудования.
For example, the authorities could be requested to provide assistance with respect to communications and communications equipment, premises, public information activities and even personnel such as drivers. Например, властям можно было бы предложить оказать помощь в таких областях, как связь и аппаратура связи, помещения, деятельность в области общественной информации и даже предоставление такого персонала, как водители.
India seeks compensation for rent paid in advance on its Chancery building and on the residences of members of its diplomatic mission in Kuwait because, following the evacuation of its diplomats, it was unable to use the premises. Индия требует компенсации заранее внесенной платы за аренду здания своего посольства и жилья сотрудников дипломатического представительства в Кувейте, поскольку после эвакуации дипломатов она не могла использовать эти помещения.
The Mission would also need additional premises in support of the Identifications Commission's training of new staff in Laayoune (ibid., paras. 7 and 8). Миссии потребуются также дополнительные помещения для содействия проведению Комиссией по идентификации профессиональной подготовки нового персонала в Эль-Аюне (там же, пункты 7 и 8).
The Committee recalls its observations in its first report on UNPROFOR (A/46/893, para. 19) and is of the view that the estimated costs for premises and accommodation are high. Комитет напоминает свои замечания, высказанные в его первом докладе по СООНО (А/46/893, пункт 19), и придерживается того мнения, что смета расходов на служебные и жилые помещения является завышенной.
It has been reported that in the morning of 27 September, five armed men believed to belong to the Taliban forces entered the UNSMA compound in Kabul; constituting a violation of the immunity of United Nations premises under international law. Сообщалось, что утром 27 сентября пятеро вооруженных людей, как полагают, принадлежащих к силам талибов, вторглись в помещения комплекса СМООНА в Кабуле; в соответствии с нормами международного права это представляет собой нарушение иммунитета помещений Организации Объединенных Наций.