The Office is working with Prime Minister Terzić on an action plan to move three ministries into adequate premises before the end of the year. |
Управление сотрудничает также с премьер-министром Тержичем в деле разработки плана действий по переводу трех министерств в соответствующие помещения до конца этого года. |
UNRWA had aimed to replace all rented school premises with Agency-built schools, subject to the availability of project funding and appropriate plots of land. |
БАПОР намеревалось заменить все арендуемые школьные помещения школами, построенными Агентством, при условии наличия финансирования по проектам и подходящих участков земли. |
The Panel agrees with Kuwait that it would be more cost-effective to construct a new building than to enter into a long-term lease of premises. |
Она согласна с Кувейтом в том, что будет более экономично построить новое здание, чем арендовать помещения на долгосрочной основе. |
On 27 November 2000, the Tribunal moved from its temporary location in Wexstrasse, in the city centre of Hamburg, to its permanent premises in Nienstedten. |
27 ноября 2000 года Трибунал переехал из своих временных помещений на Вексштрассе в центре Гамбурга в свои постоянные помещения в Ништедтене. |
Kanganje is registered as honorary president of the organization, but he is the one who uses its premises and pays the rent. |
Канганжи значится почетным президентом этой организации, но именно он использует ее помещения и платит за их аренду. |
In the absence of such capacity, the mission has equipped all premises with fire protection equipment and has designated staff members to act as fire wardens. |
Ввиду отсутствия такой возможности миссия оснастила все помещения противопожарным оборудованием и поручила отдельным сотрудникам действовать в качестве ответственных за противопожарную безопасность. |
Following calls for a boycott of the elections by Belgrade authorities, school principals prevented their premises from being opened for polling stations. |
После того как власти в Белграде призвали к бойкоту выборов, директора школ не разрешили использовать школьные помещения для размещения в них избирательных пунктов. |
In this case, organizations have to build or rent their headquarters premises at their own expense, and pay for major repairs and refurbishments. |
В этом случае организациям приходится строить или арендовать помещения для своих штаб-квартир за свой собственный счет и оплачивать капитальный ремонт и переоборудование. |
Real property (office premises) - US$235,829 |
а) Недвижимость (служебные помещения) - 235829 долл. США |
The police attributed many of these burglaries to premises not being properly secured and appealed to both domestic and commercial owners to secure their properties. |
Полиция объясняет многие случаи таких краж тем, что помещения должным образом не охраняются, и призывает владельцев домов и коммерческой недвижимости обеспечить охрану своей собственности41. |
Four inspections were thus carried out by teams composed of two inspectors: 63 premises were visited, including 23 GNR posts and 40 PSP stations on the mainland. |
В этой связи было проведено четыре инспекции группами в составе двух инспекторов: было проверено 63 помещения, в том числе 23 участка НРГ и 40 комиссариатов ПОБ, которые расположены в континентальной части страны. |
The Tribunal expected to move to the permanent premises at the end of 1999 or early in 2000. |
Ожидается, что Трибунал займет свои постоянные помещения в конце 1999 - начале 2000 года. |
It also seeks to avoid the situation where diplomatic personnel and premises become, in effect, permanent potential hostages as targets for countermeasures. |
Он также направлен на то, чтобы избежать ситуации, когда дипломатический персонал и помещения в действительности становятся постоянными потенциальными заложниками как цели контрмер. |
All premises are located in the city centre, and the surrounding area offers a wide choice of restaurants and shops within a short walking distance. |
Все помещения расположены в центре города, где имеется множество различных ресторанов и магазинов, до которых легко добраться пешком. |
At present there is no detention centre as such, but in the near future suitable premises will be adapted to provide conditions adequate for detainees. |
На сегодняшний день она не располагает изолятором временного содержания, однако уже в ближайшее время ей будут выделены соответствующие помещения, оборудованные с учетом требований достойного обращения с задержанными. |
The premises are decorated with children's pictures, there is a play area and a swimming pool which children may use according to a timetable. |
Эти помещения украшены детскими мотивами; здесь имеется зона для игр и бассейн, открытый для несовершеннолетних по расписанию. |
Delivery party' premises closed during normal hours |
Рабочие помещения поставщика закрыты в обычные часы |
In addition to disparities in the costs of premises and staff, the actual cost of carrying out information activities varies greatly from location to location. |
В дополнение к различиям в расходах на служебные помещения и персонал существенно варьируются фактические расходы на осуществление информационной деятельности. |
The higher amount requested for 2000 is attributable to the move to the new premises, a 15,000 sq. m. building facility. |
Повышение суммы, испрашиваемой на 2000 год, обусловлено переездом в новые помещения (здание площадью 15000 кв. м). |
Provision under premises is made for the following: |
На служебные помещения предусматриваются следующие ассигнования: |
During 1996, UNDP rented office premises in 88 countries at a total cost of $4.6 million (see table 2 above) and occupied 43 country offices rent free. |
В течение 1996 года ПРООН арендовала служебные помещения в 88 странах на общую сумму 4,6 млн. долл. США (см. таблицу 2, выше) и для 43 страновых отделений занимала помещения без оплаты аренды. |
Office premises purchased for the UNDP country office in Argentina |
Служебные помещения, купленные для странового отделения ПРООН в Аргентине |
These premises, which are outside the UNOMIG compound, will facilitate access by the local population to the staff of the office and to human rights publications. |
Эти помещения, находящиеся вне комплекса зданий МООННГ, облегчат доступ местного населения к сотрудникам отделения и к публикациям по правам человека. |
FAO has also procured equipment for seed quality control laboratories in Sarajevo and Banja Luka and has prepared interim premises for the laboratory in Sarajevo. |
Кроме того, ФАО поставила оборудование для лабораторий контроля за качеством семян в Сараево и Баня-Луке и подготовила временные помещения для размещения лаборатории в Сараево. |
The President noted that the issue would have to be examined more thoroughly, particularly in light of the fact that some countries were offering rent-free premises. |
Председатель отметил, что этот вопрос требует более тщательного рассмотрения -особенно с учетом того, что некоторые страны предлагают помещения бесплатно. |