Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
Some 24 per cent of UNRWA schools were still utilizing unsatisfactory rented premises, lacking adequate classroom space and auxiliary facilities such a laboratories, libraries and playgrounds. Примерно 24 процента школ БАПОР по-прежнему используют находящиеся в неудовлетворительном состоянии арендованные помещения, площадь которых не достаточна для размещения там учебных классов, и не имеют таких вспомогательных объектов, как лаборатории, библиотеки и игровые площадки.
In 1998, UNRWA established the objective of replacing all rented school premises by Agency-built schools, subject to the availability of project funding and sites. В 1998 году БАПОР поставило перед собой задачу заменить - при условии наличия финансирования по проектам и соответствующих земельных участков - все арендуемые школьные помещения школами, построенными Агентством.
In addition, the space allocated to the Unit's stores has more than doubled from the previous year, thus requiring incremented manning of premises. Кроме того, по сравнению с предыдущим годом более чем вдвое увеличилась площадь складов, находящихся в ведении Группы, что требует увеличения числа работников, обслуживающих помещения.
The Office of Internal Oversight Services observed that 33 centres operated from rent-free premises and seven others only paid a nominal rental charge. Управление служб внутреннего надзора отметило, что ЗЗ центра использовали помещения, предоставленные на безвозмездной основе, а еще 7 центров вносят лишь символическую арендную плату.
Police officers who declare at the time of registration that they are illegal occupants are given a grace period of one month to vacate their premises before "de-authorization". Полицейским, которые заявляют в момент регистрации, что незаконно занимают жилплощадь, дается испытательный срок в течение одного месяца для того, чтобы они смогли освободить помещения прежде, чем их лишат полномочий.
To ensure child-sensitive approaches and easily communicate with children, IHRICs promote child-friendly premises, in-service training and the use of new technologies, including websites and social media. Для обеспечения интересов детей и упрощения общения с ними НУЗПД оформляют свои помещения с учетом потребностей детей, организуют подготовку кадров без отрыва от работы и используют новые технологии, включая Интернет и социальные сети.
The Act also provides police with powers to search premises or vehicles for firearms or ammunition suspected of being relevant to offences and to detain those items. Закон также наделяют полицию полномочиями досматривать помещения или автотранспортные средства на предмет выявления огнестрельного оружия или боеприпасов, в отношении которых существуют основания подозревать, что они связаны с совершением преступлений, и изымать эти предметы.
Colombia, Mexico and the Russian Federation have already agreed and provided funds or rent-free premises as their contribution towards the 2006 operational costs of the offices in their respective countries. Колумбия, Мексика и Российская Федерация уже дали свое согласие и предоставили финансовые средства или освободили помещения от уплаты арендной платы в качестве своего вклада за 2006 год в общий объем эксплуатационных расходов отделений в соответствующих странах.
The occupation lasted through 2005, when the Government regular army, FANCI, evicted GPP and took over the premises. Они удерживали помещения Центра на протяжении всего 2005 года, пока Национальные вооруженные силы Кот-д'Ивуара (НВСКИ) не изгнали их и не установили над Центром свой контроль.
So far this year, 208 humanitarian vehicles have been hijacked, 155 aid workers abducted (43 WFP-contracted drivers remain unaccounted for), and 123 premises broken into. На настоящий момент в этом году было угнано 208 гуманитарных транспортных средств, похищено 155 работников по оказанию гуманитарной помощи (по-прежнему нет никаких известий о судьбе 43 водителей-контрактников Всемирной продовольственной программы) и взломаны 123 помещения.
The United Nations will allow access to the Conference premises to distinguished participants invited by the Government of Mexico to attend the Conference. На открытых заседаниях Конференции могут присутствовать представители средств массовой информации, аккредитованные при Организации Объединенных Наций. Организация Объединенных Наций предоставит доступ в помещения, где будет проходить Конференция, почетным участникам, которых пригласило на Конференцию правительство Мексики.
The unencumbered balance resulted primarily from premises, transport operations, and miscellaneous supplies and services, and was partially offset by additional requirements for other equipment. Неизрасходованный остаток в основном образовался по статьям «Служебные помещения», «Автотранспорт» и «Разные услуги и предметы снабжения», однако он частично компенсировался дополнительными потребностями по разделу «Прочее оборудование».
Whenever possible, the Secretary-General reports to the Committee on Information on his appeals to the host Governments of United Nations information centres to provide rent-free or rent-subsidized premises. Генеральный секретарь сообщает Комитету по информации о своем призыве к правительствам стран, принимающих информационные центры Организации Объединенных Наций, предоставлять, когда это возможно, служебные помещения на безвозмездной основе или по льготным ставкам арендной платы.
The Committee was also informed of an overexpenditure of $578,800 under premises and accommodation for maintenance supplies, but no adequate explanation was provided in the performance report. Комитет был также поставлен в известность о перерасходе в размере 578800 долл. США по статье «Служебные и жилые помещения» в связи с закупкой ремонтно-эксплуатационных материалов, однако адекватные объяснения этого факта в отчете об исполнении бюджета приведены не были.
The underexpenditure was partially offset by overexpenditure for general temporary assistance, premises and accommodation, and rental of vehicles. Полученная экономия была частично сведена на нет перерасходом средств по статьям «Временный персонал общего назначения», «Служебные/жилые помещения» и «Аренда автотранспортных средств».
This includes access control and entrance guards, receptionists and perimeter patrols at mission premises and facilities. К ним относятся охранники, обеспечивающие пропускной режим и охраняющие вход на территорию миссий, сотрудники, принимающие посетителей, и лица, патрулирующие территорию, на которой находятся помещения и объекты миссий.
UNIDO had offices outside United Nations premises in some countries, but some 70 per cent of UNIDO's field offices were located in joint premises, not including the UNIDO Desks which, by definition, shared premises with UNDP. В некоторых странах отделения ЮНИДО находятся за пределами служебных помещений Организации Объединенных Наций, однако около 70 процентов отделений ЮНИДО на местах разме-щены в совместных служебных помещениях, не считая бюро ЮНИДО, которые изначально исполь-зуют служебные помещения совместно с ПРООН.
The premises of two information centres have recently relocated, achieving economies of scale and reflecting a unified United Nations image. Два информационных центра недавно были переведены в новые помещения, что позволило добиться экономии масштаба и большего соответствия концепции Организации Объединенных Наций как единой системы.
A provision of $898,400 is proposed for rental of premises, including the cost of renovations/alterations to existing offices. Ассигнования по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» предназначены для покрытия расходов в размере 807300 долл. США на закупку трех генераторов.
Even the police need to produce a court order to enter your premises; Даже сотрудники полиции не вправе проникать в занимаемые журналистом жилые и рабочие помещения без предъявления судебного ордера;
The ICC Berlin provides the necessary premises in which to accommodate the session, including conference rooms for informal meetings, office space and other working areas. В этом центре имеются необходимые помещения для проведения сессии, в том числе конференц-залы для неформальных совещаний, место для размещения секретариата и другие рабочие помещения.
We got an anonymous tip that there's an explosive device planted somewhere in the hospital, so we have to wait for ESU and their dogs to conduct a thorough search of the premises. Мы получили анонимную наводку, что в больнице находится взрывное устройство, поэтому мы должны подождать, пока взрывотехники и их собаки проверят помещения.
It is reported that unknown individuals have been seen entering a house or other premises, with obvious signs of intention to commit an offence; получения сообщений о проникновении неизвестных в дом или другие помещения с явным намерением совершить правонарушение;
The orders of the Russian Ministry of Internal Affairs governing the activities of front-line sub-units of the Patrol and Inspection Service make no provision for such premises. В соответствии с требованиями приказов МВД России, регламентирующих деятельность строевых подразделений ППСМ, такого рода помещения не предусмотрены.
The CPAD premises were shared with the Ministry of the Interior, creating psychological barriers to access, and were also inaccessible to persons with physical disabilities. Помещения КЗОД расположены в здании Министерства внутренних дел, что создает психологические препятствия к их посещению и делает их недоступными для лиц с физическими недостатками.