We have reason to believe you financed the premises she worked from. |
У нас есть основания полагать, что вы оплачивали помещения, в которых она работала. |
New premises in diplomatic quarter should be ready in 1998. |
Новые служебные помещения в "Дипломатическом квартале" должны быть сданы в 1998 году. |
Current trends point to increasing and more localized specific and targeted attacks on United Nations personnel and premises by violent extremist actors. |
Нынешние тенденции показывают, что происходит увеличение числа более локальных конкретных и целевых нападений на сотрудников и рабочие помещения Организации Объединенных Наций, совершаемых экстремистами. |
The premises for the centre in Canberra have now become rent-free thanks to a generous contribution from the Government of Australia. |
Служебные помещения центра в Канберре отныне переданы ему в безвозмездное пользование благодаря щедрому взносу правительства Австралии. |
Small start-up camps were set up in Baidoa and Kismaayo while the first premises and a well were built in Beledweyne. |
В Байдабо и Кисмайо были созданы небольшие базовые лагеря, а в Беледуэйне построены первые служебные помещения и колодец. |
In addition to the contemporary office premises, we also offer elegant and high-quality commercial premises on the ground floor. |
Помимо современных офисных площадей, на первом этаже здания мы предлагаем представительные и очень качественные помещения коммерческого назначения. |
However, as these furnished premises were not provided, additional office furniture had to be purchased to furnish rented premises. |
Поскольку такие помещения предоставлены не были, возникла необходимость в приобретении дополнительной конторской мебели для оборудования арендуемых помещений. |
Page 6. Ten of the United Nations information centres surveyed share premises with UNDP, while six maintain separate premises. |
Десять из опрошенных информационных центров Организации Объединенных Наций пользуются помещениями совместно с ПРООН, в то время как шесть имеют отдельные помещения. |
After the move into the permanent premises, several problems concerning the premises were identified. |
После переезда в постоянные помещения в связи с ними возникло несколько проблем. |
Currently the Commission occupies two premises as office space and accommodation are co-located within these premises. |
На данный момент Комиссия занимает два объекта, при этом рабочие и жилые помещения расположены совместно в пределах этих объектов. |
The former provided accreditation for journalists who wished to secure premises and sent the request for premises to the Central Support Service. |
Первая занимается аккредитацией журналистов, желающих арендовать помещения, и направляет соответствующие запросы о выделении помещений Службам централизованного вспомогательного обслуживания. |
There were also attacks on MINUSTAH personnel and premises, private property and Government premises. |
Также были совершены нападения на персонал и помещения МООНСГ, частную собственность и государственные объекты. |
The Advisory Committee was informed that so far the Government was not able to provide any contribution in the form of premises; the Mission had previously been sharing premises with other United Nations agencies but had subsequently moved to separate rented premises. |
Консультативный комитет был информирован о том, что до сих пор правительство страны не смогло сделать какой-либо взнос в виде предоставления помещений; ранее Миссия располагалась в помещениях, используемых другими учреждениями Организации Объединенных Наций, однако впоследствии переехала в отдельные арендуемые помещения. |
Maintenance and repair of premises in 75 locations consisting of 37 rented premises and 38 premises provided free of cost. |
Эксплуатация и ремонт помещений в 75 пунктах базирования, включая арендованные помещения в 37 пунктах и помещения, предоставленные в бесплатное пользование, в 38 пунктах. |
There are no temporary detention premises at airport and seaport border control posts yet, so detainees share premises with officers until a decision in their regard is taken. |
В пограничных контрольных пунктах в аэропортах и морских портах пока еще отсутствуют помещения для временного содержания, и задержанные до принятия в их отношении соответствующего решения находятся в тех же помещениях, что и сотрудники. |
On the other hand, a decrease is reported for the office in Mexico, which will move from rented premises to government-provided premises. |
С другой стороны, отмечается сокращение объема по отделению в Мексике, которое переместится из арендуемых помещений в помещения, предоставленные правительством. |
As for the issues raised in connection with the premises of the State Security Investigation Department, these are administrative premises and not legal places of custody. |
Что касается вопросов, поднимаемых в связи с помещениями, используемыми Управлением государственной безопасности, то эти помещения относятся к разряду административных и не являются законными местами для содержания под стражей. |
It must be noted that the use of one's premises and the conduct of activities on those premises is a liability to be taken upon by the authority having control over such premises. |
Приходится отмечать, что использование помещений и проведение мероприятий в этих помещениях влекут за собой ответственность, которую берет на себя орган, контролирующий такие помещения. |
Some are provided with interest-free loans for the construction of their buildings, while quite a few host countries offer free use of headquarters premises, or lease premises at a nominal rent, and even offer to share the cost for major repairs and refurbishments of the premises. |
Некоторым организациям предоставляются беспроцентные кредиты на строительство зданий, и довольно многие принимающие страны предоставляют помещения для штаб-квартир в бесплатное пользование или сдают их в аренду за номинальную плату либо даже предлагают свое участие в покрытии затрат на капитальный ремонт и переоборудование помещений. |
When it is necessary, in order to verify an unlawful act, to close premises or remove movable items which, by their nature or dimensions, cannot be held in deposit, they shall be secured in accordance with the rules governing the searching of premises. |
Когда в целях расследования наказуемого деяния возникает необходимость закрытия помещения или перемещения движимого имущества, которое по своему характеру или параметрам не может находиться на хранении, такие меры принимаются в соответствии с положениями о регистрации». |
The Fund may be in a position to vacate the premises at Uganda House and relocate the staff into its current premises, which would save some $82,000 per year. |
Фонду, возможно, удастся освободить помещение в Угандийском доме и перевести сотрудников в занимаемые им в настоящее время служебные помещения, что позволит сэкономить порядка 82000 долл. США в год. |
For instance, checking the person on different basis on subject of the crime, determination owner to premises or land; checking the premises on presence hearing device. |
Например, проверка человека по различным базам на предмет криминала, установление владельца недвижимости или земли; проверка помещения на наличие прослушивающих устройств. |
It had been assumed that extensive alterations would be required to premises provided by the host Government; as these premises were not provided, additional rental space was utilized. |
Предполагалось, что придется провести значительную работу по переоборудованию помещений, предоставленных правительством принимающей страны; поскольку эти помещения не были предоставлены, использовались дополнительные арендуемые помещения. |
Initially, a new two-story building was made available as alternative premises for the Embassy, and the Jamahiriya paid 84,000 dinars (US$ 280,000) to cover rental of the new premises for a period of two years. |
Сначала в качестве альтернативного помещения посольству было предоставлено новое двухэтажное здание, и Джамахирия выплатила 84000 динаров (280000 долл. США) для покрытия платы за аренду новых помещений в течение двухгодичного периода. |
Additional requirements under alterations and renovations to premises and maintenance supplies were due to the fact that premises leased by ONUMOZ at various locations throughout the mission area required extensive repairs. |
Дополнительные потребности по статьям "Ремонт и переоборудование помещений" и "Ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы" объясняются тем, что помещения, снятые в аренду ЮНОМОЗ в различных точках во всем районе миссии, требовали обширного ремонта. |