Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
One-time cost: IT and HQ move to new office premises Единовременные расходы: переезд информационно-технических служб и персонала штаб-квартиры в новые служебные помещения
A new headquarters premises had been secured and business functions had been migrated to one common computer system. Были выделены новые помещения для штаб-квартиры, а все информационно-технические системы были сведены воедино в рамках общей компьютерной системы.
In this connection, all personnel were withdrawn, Mission assets were disposed of and office premises and sites were vacated. В этой связи был осуществлен вывод всего персонала, имущество Миссии было снято с баланса, а служебные помещения и объекты были освобождены.
In the operational area, UNMIK management will also seek to reduce the cost of premises, including rent, utilities, security and maintenance services, by handing over Mission premises to implementing partners, such as EULEX. В вопросах оперативной деятельности руководство МООНК будет также стремиться к сокращению расходов на помещения, включая аренду, коммунальные услуги, охрану и обслуживание, передавая помещения МООНК партнерам по осуществлению, например ЕВЛЕКС.
Such stand-alone premises would either need to be an existing courtroom, refurbished as necessary, or premises that require conversion for use as a courtroom. Для этого можно было бы использовать либо помещения существующего зала судебных заседаний, переоборудованные необходимым образом, либо помещения, которые придется переоборудовать в зал судебных заседаний.
Recent attacks on United Nations premises have led to the introduction of stricter security measures to ensure the safety of United Nations staff and visitors to United Nations premises. В связи с произошедшими недавно нападениями на помещения Организации Объединенных Наций были введены более строгие меры охраны с целью обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций и лиц, посещающих помещения Организации Объединенных Наций.
Under the "exterritoriality theory" the legal fiction was created whereby the premises of a mission or the temporary premises of a sovereign in a foreign jurisdiction were perceived to be an extension of the territory of the sending State. Согласно "экстерриториальной теории" была создана юридическая фикция, в силу которой помещения представительства или временные помещения суверена воспринимаются в иностранной юрисдикции как продолжение территории направляющего государства.
To this sum would need to be added the requirements for change management, the move of premises and some costs mandated by the General Assembly. К этой сумме будет необходимо добавить потребности, связанные с управлением преобразованиями, переездом в новые служебные помещения, а также некоторые расходы, санкционированные Генеральной Ассамблеей.
UNOPS does not own any of its office premises or other real estate.) The risk review revealed that UNOPS premises are not included in general United Nations property insurance coverage. УОПООН не является владельцем своих служебных помещений или какой-либо иной недвижимой собственности.) В результате оценки риска было установлено, что служебные помещения УОПООН не охватываются генеральным страхованием имущества Организации Объединенных Наций.
The National Conservatory and the National School of Music have suitable premises for their teaching work; the regional cultural offices located throughout the country are also working in suitable premises. Национальная консерватория и Национальная школа музыки располагают собственными помещениями, отвечающими специфике их деятельности; действующие в различных регионах страны региональные управления культуры также имеют свои собственные помещения.
Court premises are not used for arbitral sessions; however, judges as well as Registry staff give lectures on the work of the Court to visiting groups on Court premises. Помещения Суда не используются для заседаний третейского суда; однако судьи, а также сотрудники Секретариата читают в помещениях Суда групповые лекции о работе Суда для посетителей.
While UNISFA has so far been accommodated at the former UNMIS premises, implementation of the next phases of deployment will depend on the securing of land and the construction of additional premises and the necessary infrastructure. В настоящее время ЮНИСФА используют бывшие помещения МООНВС, однако проведение следующих этапов развертывания потребует выделения участка под строительство новых помещений и необходимой инфраструктуры.
If existing United Nations premises and security such as that at ICTR are not available to an extraterritorial Somali court, the costs associated with other premises and the necessary security would need to be taken into account. Если для экстратерриториального сомалийского суда не будут предоставлены имеющиеся помещения Организации Объединенных Наций и не будет обеспечен уровень безопасности, аналогичный его уровню в МУТР, необходимо будет учитывать расходы, связанные с использованием других помещений и обеспечением необходимого уровня безопасности.
Moreover, being quite a new phenomenon in Lithuania, these schools do not own their premises, have not enough funds to build or acquire them and cannot afford to take out a lease on premises due to high prices. Кроме того, будучи для Литвы относительно новым явлением, эти школы не имеют собственных помещений, у них нет достаточных средств для их строительства или приобретения, и они не могут взять эти помещения в аренду из-за высоких цен.
Some organizations were given land free but had to build their premises at their own expense, while many others lease their premises from either the host countries or commercial entities at market prices. Некоторые организации получили землю бесплатно, но были вынуждены строить для себя здания за собственный счет, а многие другие арендуют свои помещения либо у принимающих стран, либо у коммерческих организаций по рыночным ценам.
In this regard, under the Rules stipulating the conditions to be met by the premises for detaining persons in police custody since 2006 concrete reconstruction activities have been undertaken in order to ensure that such premises meet the conditions prescribed by the above Rules. В этой связи, согласно правилам, определяющим условия, которым должны отвечать помещения, используемые для содержания лиц под стражей в полиции, начиная с 2006 года проводится конкретная деятельность по реконструкции для обеспечения соответствия этих помещений условиям, предписанным вышеуказанными правилами.
Indeed, the Board observed, the general warnings involved instructions to the population to move to city centres, including therefore the area of the UNSCO premises, such that UNSCO personnel considered the premises to be safe. На самом деле, как отметила Комиссия, общие предупреждения содержали указания населению перемещаться в центр города, включая в связи с этим район расположения помещений ЮНСКО, и таким образом персонал ЮНСКО считал, что эти помещения находятся в безопасности.
The Law on the Protector of Human Rights and Freedoms (Ombudsman) envisages that the Protector may, without prior notification, undertake an inspection of all premises in the prisons and in other premises in which individuals deprived of their liberty are held. Закон о Защитнике прав человека и свобод (омбудсмене) предусматривает, что Защитник может без предварительного уведомления инспектировать любые помещения в тюрьмах и другие места, в которых содержатся лица, лишенные свободы.
The renewal of lease agreements on an annual basis allowed a complete review of payments made and prevented an extended, irregular occupation of premises or occupation of premises that had not been settled. Практика продления арендных соглашений на ежегодной основе позволяет вести полный учет всех платежей и препятствует возникновению ситуаций, когда помещения либо занимаются неоправданно в течение продолжительного срока, либо занимаются без внесения соответствующей платы.
At UNOPS headquarters in Copenhagen, time and resources will be dedicated to coordinate and facilitate UNOPS move from its current headquarters premises to the UN City premises, which UNOPS will share with the other United Nations organizations present in Denmark. Штаб-квартира ЮНОПС в Копенгагене затратит надлежащее время и ресурсы на координацию и поддержку усилий по переводу ЮНОПС из ее нынешней штаб-квартиры в помещения здания «Город ООН», которым ЮНОПС будет пользоваться вместе с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими в Дании.
It is assumed that there will be no infrastructure programme and that appropriate existing premises will be available, on a cost-reimbursable basis, to meet immediate requirements. Предполагается, что не будет осуществляться никакой инфраструктурной программы и что для удовлетворения неотложных потребностей на основе возмещения расходов будут предоставляться соответствующие имеющиеся помещения.
The Organization conducted additional security risk studies in the first half of 2010, after a series of attacks on United Nations premises. В первой половине 2010 года после серии нападений на помещения Организации Объединенных Наций Организация провела дополнительные исследования рисков в сфере обеспечения безопасности.
Includes expenditure on office premises and communication Включая расходы на служебные помещения и связь
In Raqqah, armed groups occupy the university's premises, including the faculties of pharmacy, agricultural engineering, arts and science, civil engineering and education. В Эр-Ракка вооруженные группы занимают университетские помещения, в том числе факультеты фармакологии, сельскохозяйственного машиностроения, искусств и естественных наук, гражданского строительства и педагогики.
The projected underexpenditure of $498,500 is attributable to reduced charges for rent following the relocation of the Umoja project team to alternative off-site leased premises. Прогнозируемый недорасход средств в размере 498500 долл. США обусловлен сокращением расходов на аренду в связи с переводом группы по проекту «Умоджа» в альтернативные арендуемые помещения за пределами комплекса.