| UNOPS subleases office premises under cancellable operating lease agreements, generally to other United Nations entities. | ЮНОПС сдает в субаренду служебные помещения на основе аннулируемых договоров оперативной аренды, как правило, другим структурам системы Организации Объединенных Наций. |
| The estimate under premises includes $6,776,000 for alterations and renovations. | Смета расходов на помещения включает ассигнования в размере 6776000 долл. США на перестройку и переоборудование. |
| One delegation offered premises, equipment and salary for a small centre at Bratislava. | Одна из делегаций предложила предоставить помещения, оборудование и средства для выплаты окладов, с тем чтобы был создан небольшой центр в Братиславе. |
| UNHCR recently moved to building next door to shared premises. | Недавно УВКБ переехало в соседнее здание, в котором располагаются общие помещения. |
| The Advisory Committee welcomes substantial savings under premises, infrastructure repairs and transport operations. | Консультативный комитет приветствует существенную экономию, обеспеченную по следующим статьям: помещения, ремонт объектов инфраструктуры и автотранспорт. |
| The workers invaded Karim Bennani's premises and assaulted staff. | Мастера заняли помещения "Карим Беннани" и грозили ее сотрудникам физическим насилием. |
| The reports concern attacks on diplomatic premises and representatives and others. | В этих сообщениях речь идет о нападениях на дипломатические помещения и представителей и других лиц. |
| The municipality shall also ensure that the university receive adequate premises and funding for its operation. | Муниципальный орган власти будет также принимать меры, чтобы университет получал надлежащие помещения и финансовые средства, необходимые для его функционирования. |
| All three organizations have rent-free premises inclusive of utilities and furnishings. | Все три организации получают помещения на безвозмездной основе, включая коммунальные услуги и мебель и принадлежности. |
| In addition, administrative support and office premises for the Office of the Envoy are provided by the United Nations Office at Geneva. | Кроме того, административную поддержку и служебные помещения для Канцелярии Посланника обеспечивает Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| It provides an overview of events affecting United Nations personnel, premises, property and programmes worldwide. | Она дает сводную информацию об инцидентах, затрагивающих персонал, помещения, имущество и программы Организации Объединенных Наций по всему миру. |
| The compliance teams visited and evaluated the security arrangements at 254 premises of member organizations of the security management system. | Группы по оценке соблюдения посетили 254 помещения, которые используются организациями, входящими в систему обеспечения безопасности, и провели оценку систем охраны. |
| The Government of Turkmenistan hosts the Centre, which is located in Ashgabat, and provides appropriate premises rent-free, including utilities. | Центр располагается в Ашхабаде по приглашению правительства Туркменистана, которое безвозмездно предоставляет ему надлежащие помещения и коммунальные услуги. |
| Moreover, it is assumed that, in 2013, appropriate existing premises will be available from the host Government. | Кроме того, предполагается, что правительство принимающей страны будет предоставлять соответствующие имеющиеся помещения и в 2013 году. |
| Businesses may also be implicated in trafficking when their premises, products or services are used by traffickers for that purpose. | Предприятия также могут быть причастны к торговле людьми, когда торговцы людьми используют в своих целях помещения, продукты или услуги. |
| His group welcomed the offer by some Member States of rent-free premises to host information centres. | Его группа приветствовала поддержку со стороны ряда государств-членов, которые предложили для информационных центров бесплатные помещения. |
| Common United Nations premises and harmonization of business practices in areas such as financial and human resource management have proved more difficult. | Общие помещения Организации Объединенных Наций и согласование деловой практики в таких областях, как управление финансовыми и людскими ресурсами, оказались более сложным делом. |
| In particular, the premises of the Liaison Office are guarded on a permanent 24-hour basis by Macedonian security personnel. | В частности, помещения Отделения связи круглосуточно охраняют сотрудники служб безопасности Македонии. |
| In addition, a number of Ambassadors and diplomatic representatives were invited to the Tribunal to visit its premises and meet its staff. | Помимо этого, Трибунал приглашал ряд послов и дипломатических представителей посетить свои помещения и встретиться с сотрудниками. |
| It is expected that the Force will move to the new premises by 1 July 2013. | Ожидается, что Силы переедут в новые помещения не позднее 1 июля 2013 года. |
| The premises will remain the property of the French state. | Помещения останутся в собственности французского государства. |
| This includes premises that meet security requirements; | Помимо всего прочего, эти помещения должны удовлетворять требованиям в плане безопасности; |
| The rest of the Court's premises will be turned over for judicial training and other rule of law matters. | Остальные помещения Суда будут использоваться для подготовки судебных работников и решения других вопросов сотрудников правопорядка. |
| The customs premises were occupied by the security forces and were deteriorated. | Помещения таможни были заняты военнослужащими сил безопасности и находились в ветхом состоянии. |
| The Government of Turkmenistan provides the appropriate premises as well as relevant utilities free of charge for the duration of the mandate. | Правительство Туркменистана бесплатно предоставляет надлежащие помещения, а также соответствующие коммунальные услуги на период действия мандата Центра. |