Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
The Hague branch is co-located with the International Tribunal for the Former Yugoslavia, while the Arusha branch continues to be co-located with the International Criminal Tribunal for Rwanda but is expected to move to its new premises in 2016. Гаагское отделение размещается в одних помещениях с Международным трибуналом по бывшей Югославии, в то время как Арушское отделение по-прежнему размещается совместно с Международным уголовным трибуналом по Руанде, однако ожидает переехать в новые помещения в 2016 году.
They included restriction and obstruction of movement for United Nations land, water and air operations, illegal entry into UNMISS premises, commandeering of UNMISS assets, arrests and detention and assaults, harassment and threats of violence towards UNMISS personnel. Эти нарушения включали ограничение и воспрепятствование передвижению персонала Организации Объединенных Наций по суше, воде и воздуху, незаконное проникновение в помещения МООНЮС, хищение имущества МООНЮС, аресты и задержания, а также нападения с применением силы, притеснения и угрозы насилия в отношении персонала МООНЮС.
It was unacceptable for United Nations premises not to fully comply with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, in which connection he recalled that most of the discussions on the rights of persons with disabilities took place in the Palais. Является неприемлемым тот факт, что помещения Организации Объединенных Наций не полностью соответствуют требованиям Конвенции о правах инвалидов, и в этой связи оратор напоминает, что большинство дискуссий о правах инвалидов проводятся во Дворце Наций.
In March 2012, at the invitation of the President of the Tribunal, the Secretary-General and the Deputy to the Secretary-General visited the premises of the Tribunal in Hamburg where they held informal discussions with the judges of the Tribunal and the members of the Seabed Disputes Chamber. В марте 2012 года по приглашению Председателя Трибунала Генеральный секретарь и его заместитель посетили помещения Трибунала в Гамбурге, где они провели неофициальные обсуждения с судьями Трибунала и членами Камеры по спорам, касающимся морского дна.
These services include common services, such as transport and logistics, media and information, telecommunications and information technology resources, resource mobilization, security, premises, storage, mapping, banking and procurement. Эти службы включают подразделения общего обслуживания, такие как транспорт и материально-техническое обеспечение, связь и информационные технологии, мобилизация ресурсов, безопасность, помещения, хранение, картографическое обслуживание, банковское обслуживание и закупки.
Well, obviously they bring these things, whatever they are, up from the factory in the country to the London premises. Ну, по-видимому они принесли эти вещи, чем бы они ни были, из фабрики страны в Лондонские помещения
search people and premises under the circumstances and in the cases defined in the provisions of the Code of Criminal Procedure and other acts (Art. 15 item 1 subparagraph 4), обыскивать людей и помещения в обстоятельствах и случаях, определенных в Уголовно-процессуальном кодексе и других законах (статья 15, пункт 1, подпункт 4);
On the same day, military elements from the Presidency occupied the premises of the Ivorian Radio and Television network (RTI), removed its Director who was replaced by the President's Advisor on Communications and the former deputy Secretary General of the RTI. В тот же день военнослужащие из подразделений, подчиняющихся президенту, заняли помещения Сети радио и телевидения Котд'Ивуара и выгнали директора этой Сети, место которого занял советник президента по вопросам коммуникации и бывший заместитель генерального секретаря упомянутой Сети радио и телевидения.
On a related matter, the Advisory Committee was informed that the liaison office in Nairobi would be closing in October and that the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) would take over the use of the premises. В связи со смежным вопросом Консультативный комитет был проинформирован о том, что отделение связи в Найроби закроется в октябре, а используемые им помещения займет Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС).
The working group in The Hague considered the following issues: the permanent premises of the Court; the draft code of professional conduct for counsel; and issues related to the host State, including the draft headquarters agreement. Рабочая группа в Гааге рассмотрела следующие вопросы: постоянные помещения Суда; проект кодекса профессионального поведения адвокатов; и вопросы, связанные со страной пребывания, в том числе проект соглашения о штаб-квартире.
c. Obligation of receiving State to protect disaster relief staff, their property, premises, facilities means of transport, relief consignments and equipment to be used in connection with the с. Обязательство принимающего государства защищать персонал по оказанию помощи в случае бедствий, его имущество, помещения, технику, средства транспорта, поставки чрезвычайной помощи и оборудование, используемые в связи с оказанием помощи
These premises are intended for temporary custody of detainees, extending up to three hours until a decision is made to take them into police custody or to return them to a neighbouring country. Эти помещения предназначены для временного содержания под стражей задержанных на протяжении не более трех часов до принятия решения о передаче их для содержания под стражей в полиции или о возвращении в соседнюю страну.
In either case relevant premises would also be necessary for the first session of the Assembly of States Parties, meetings of the Bureau, the Inaugural Meeting of the Court and the special session of the Assembly. В любом случае соответствующие помещения потребуются также для проведения первой сессии Ассамблеи государств-членов, заседаний Бюро, первого заседания Суда и специальной сессии Ассамблеи.
The United Nations contribution to the cost of the new premises has not yet been defined, although, the Fund has received assurances that the United Nations will adhere to the terms of its existing cost-sharing agreement with the Fund. Не определена и доля Организации Объединенных Наций в расходах на новые помещения, хотя Фонд получил заверения в том, что Организация Объединенных Наций будет придерживаться условий действующего соглашения с Фондом о распределении расходов.
As noted above, in response to the increased threat of attacks targeting United Nations staff and premises, UNAMA and United Nations agencies have been reviewing and, where necessary, upgrading security measures at all office compounds and residences. Как отмечалось выше, в связи с возросшей угрозой нападений на персонал и помещения Организации Объединенных Наций МООНСА и учреждения Организации Объединенных Наций анализируют и, при необходимости, усиливают меры по обеспечению безопасности во всех комплексах служебных и жилых помещений.
Under the terms of agreement with the Government of Austria, the United Nations does not charge rent for the space provided for other tenants on its premises in Vienna, and rental income generated in Vienna would devolve to the Government of Austria. В соответствии с условиями соглашения, заключенного с правительством Австрии, Организация Объединенных Наций не взимает арендной платы за помещения, предоставляемые другим арендаторам на ее объектах в Вене, и поступления от сдачи в аренду помещений в Вене будут возвращены правительству Австрии.
The Office of Central Support Services is responsible for establishing standard costs for expenditures on facilities and infrastructure, which includes the costs of renting premises, alterations and improvements, furniture, rental of office equipment and the acquisition of office supplies. За определение стандартных расценок расходов на помещения и объекты инфраструктуры, которые включают расходы на аренду помещений, переоборудование и ремонт помещений, мебель, аренду конторского оборудования и приобретение конторских принадлежностей и материалов, отвечает Управление централизованного вспомогательного обслуживания.
The budgets for the new office have been completed, new premises have been identified, staff are now under recruitment and the new office will begin its credit operation by September 2005. Процесс формирования бюджета нового филиала завершен, найдены помещения для нового филиала, в настоящее время проводится набор сотрудников, и новый филиал начнет осуществлять свою кредитную деятельность к сентябрю 2005 года.
It concludes that "this situation is worsening since the current legislation does not provide for maximum terms of detention for these persons, premises suitable for housing families including children and adolescents, proper hygiene in the installations, etc.". В заключение в докладе указывается, что "эта ситуация осложняется тем, что действующим законодательством не предусматриваются, в частности, максимальные сроки задержания таких лиц, оборудованные помещения для семей с малолетними детьми и подростками и адекватные условия гигиены."
The overall increased requirements were partially offset by reduced requirements for rental of premises owing to the planned relocation of UNAMID personnel to accommodation provided by the Operation in the super-camps and by reduced requirements for field defence and office supplies owing to sufficient available stock. Общее увеличение потребностей частично компенсируется сокращением потребностей в аренде помещений в результате запланированного перемещения персонала ЮНАМИД в предоставленные Операцией помещения в сверхкрупных лагерях и сокращением потребностей в материалах для полевых защитных сооружений и конторских принадлежностях ввиду достаточности имеющихся запасов.
As was recognized by the Court of Appeal of Victoria, the members of Victoria Police involved in the raid were of the opinion that they had authority to enter the premises and arrest the author under section 459A of the Crimes Act 1958 (Victoria). Как было признано Апелляционным судом Виктории, сотрудники полиции штата Виктория, участвовавшие в рейде, полагали, что они имеют полномочия на вход в помещения и арест автора на основании статьи 495А Закона о преступлениях 1958 года (Виктория).
(c) In each of the six regional headquarters, the Government of Angola has provided office premises, land for warehousing requirements and greenfield sites for the use of the battalions. с) для каждого из шести региональных штабов правительство Анголы также предоставило служебные помещения, землю для складирования предметов снабжения и незастроенные участки земли для нужд батальонов.
(a) Virtually all premises of the diplomatic and consular missions abroad, residences and apartments of heads of missions and other staff, along with the movable property; а) почти все помещения дипломатических и консульских учреждений за рубежом, резиденции и квартиры руководителей представительств и другого персонала, а также движимая собственность;
An "institution", as defined under the Act, includes, inter alia, a prison, a correctional youth centre, a rehabilitation youth centre, and even includes grounds and buildings within the institution enclosure and all premises of a temporary detention centre. В понятие "учреждение", согласно Закону, входят, в частности, тюрьма, исправительный центр для несовершеннолетних правонарушителей, центр реабилитации молодежи и даже площадки и строения внутри ограды учреждения, а также все помещения центра временного задержания.
The power of search of premises without warrant is unnecessary where there is little risk of disappearance of evidence and adequate time is available to obtain a В праве на обыск помещения без ордера нет необходимости в том случае, когда существует небольшая вероятность исчезновения доказательств и имеется достаточное время для получения ордера на обыск у судьи-магистрата.