In gross violation of internationally accepted norms and principles, the attacks on United Nations personnel and premises have shown no sign of abating. |
Грубым нарушением международно принятых норм и принципов является тот факт, что не наблюдается никаких признаков снижения числа нападений на персонал и помещения Организации Объединенных Наций. |
a Inclusive of land and premises provided by the Serbian Government to the United Nations Office in Belgrade. |
а Включая землю и помещения, предоставленные правительством Сербии Отделению Организации Объединенных Наций в Белграде. |
The UNOCI procurement team in Abidjan has secured the needed premises and resources for MINUSMA, including in difficult-to-access locations such as Timbuktu. |
Группа по закупочной деятельности ОООНКИ в Абиджане предоставляет сотрудникам МИНУСМА необходимые помещения и ресурсы, в том числе в таких труднодоступных районах, как Тимбукту. |
The premises included the installed fixtures, surrounding grounds and parking spaces, and were furnished and equipped by the Government of Lebanon at no cost to the Organization. |
Помещения включали стационарное оборудование, прилегающую территорию и места для автостоянки и были оборудованы и оснащены правительством Ливана безвозмездно для Организации. |
On the basis of fair rental value, a total of $98.8 million of facilities and premises were provided during the reporting period. |
В отчетном периоде были предоставлены объекты и помещения, справедливая стоимость аренды которых оценивается в общей сложности в 98,8 млн. долл. США. |
The Mechanism has a strong preference for retaining its current premises even after the closure of the Tribunal, and discussions with Dutch authorities regarding this issue are ongoing. |
Механизм решительно настроен оставить свои нынешние помещения за собой даже после закрытия Трибунала, и этот вопрос обсуждается в настоящее время с властями Нидерландов. |
Assets under construction primarily pertain to the construction of staff accommodation premises in South Sudan ($1.1 million). |
К объектам незавершенного строительства относятся в первую очередь строящиеся жилые помещения для персонала в Южном Судане (1,1 млн. долл. США). |
2 premises were upgraded at Vulnerable Persons Units of the National Police in Liquica and Manatuto |
Были модернизированы 2 помещения подразделений по работе с уязвимыми группами населения национальной полиции в Ликисе и Манатуто |
In Kunduz, no premises have yet been found for the office, which must be relocated or closed for security reasons. |
В Кундузе пока не удалось подыскать подходящего помещения для представительства, и его надо либо перевести в другое место, либо закрыть по соображениям безопасности. |
The United Nations has worked with ISAF to help ensure that premises being closed or transferred are cleared of mines and unexploded ordnance. |
Организация Объединенных Наций работает с МССБ над содействием обеспечению того, чтобы закрываемые или уступаемые помещения были очищены от мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
Furthermore, the office premises in Makeni would be taken over by UNICEF after the closing of that office in December. |
Кроме того, помещения отделения в Макени после его закрытия в декабре перейдут в ведение ЮНИСЕФ. |
Citizens whose residential premises have been rendered uninhabitable by natural or man-made disasters or social catastrophe; |
граждане, жилые помещения которых в результате стихийного бедствия, техногенных и социальных катастроф стали непригодными для проживания; |
Some organizations have more specific clauses, for example, UNOPS contracts include a clause requiring individual contractors to take security courses before being allowed on the official premises. |
У некоторых организаций есть более специфические положения, например контракты ЮНОПС включают положение, предусматривающее прохождение индивидуальными подрядчиками курсов по безопасности перед их допуском в служебные помещения. |
The host Government shall provide, in agreement with the United Nations, adequate premises, facilities and services as required for the efficient operation of the Institute. |
Правительство принимающей страны предоставляет по согласованию с Организацией Объединенных Наций необходимые помещения, оборудование и услуги, требующиеся для обеспечения эффективной работы Института. |
Such interactions often translated into a space rationalization exercise and further reduced the volume of documentation to be returned to the premises, which in turn generated savings. |
Такое взаимодействие часто приводило к рационализации используемого пространства и способствовало дополнительному сокращению объема возвращаемой в служебные помещения документации, что в свою очередь позволяло достигать экономии. |
buildings (premises), plant, facilities and technical equipment |
Здания (помещения), установки, объекты и техническое оборудование |
Nobody can without the Court Ruling enter the domicile or other premises against the will of its holder and carry out a search in them. |
Никто не может вторгаться в жилище или в другие помещения против воли их владельца и производить в них обыск . |
It was also concerned that the premises of diplomatic and consular missions might have been used as bases for such surveillance and/or interception of communications in receiving States. |
Делегация Бразилии также озабочена тем, что помещения дипломатических и консульских представительств могут использоваться в качестве баз для такого наблюдения и/или перехвата сообщений в государствах пребывания. |
On 20 November, students in Bunia and in Kisangani threw stones at MONUSCO premises and burned several United Nations vehicles. |
20 ноября в Бунии и Кисангани студенты забросали камнями помещения МООНСДРК и сожгли несколько автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
Conventional dwellings are structurally separate and independent premises, which are designed for permanent human habitation at a fixed location and are not used wholly for non-residential purposes at the time of the census. |
Традиционные жилища представляют собой структурно обособленные и независимые помещения, предназначенные для постоянного проживания людей в фиксированном месте и не используемые полностью для иных целей на момент переписи. |
Police were authorized to enter premises suspected of being used for that purpose without a warrant in order to catch perpetrators in the act. |
Сотрудники полиции имеют право без ордера входить в помещения, используемые, как предполагается, в таких целях для задержания правонарушителей в момент совершения преступления. |
These premises are the property of the Federal District government; |
Следует отметить, что вышеназванные помещения являются собственностью правительства Федерального округа. |
The Paris Principles also indicate that national institutions should have adequate infrastructure and funding in order for them to have their own staff and premises and be financially independent from the Government. |
В Парижских принципах также указано, что национальные учреждения должны располагать адекватной инфраструктурой и финансированием для того, чтобы иметь собственный персонал и свои помещения, а также обладать финансовой независимостью от правительства. |
In particular, concerns were raised about public institutions, such as museums, that would be obliged to vacate their premises and/or transfer some of their collections. |
Озабоченность, в частности, была выражена по поводу таких государственных учреждений, как музеи, которые будут обязаны освободить свои помещения и/или передать часть своих коллекций. |
You're sure the machine has been moved off the premises? |
Вы уверены, что станок был перевезён из этого помещения? |