Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
In December, 93 of the migrants voluntarily left Frente Polisario premises by their own means, leaving a total of 61 migrants in the Territory. В декабре 93 человека из этих мигрантов добровольно покинули помещения Фронта ПОЛИСАРИО с использованием своих собственных средств, и в Территории остался в общей сложности 61 мигрант.
Members of the communications team at the Baghdad Ongoing Monitoring, Verification and Inspection Centre proceeded to the city of Mosul accompanied by NMD escorts in order to select the premises for the UNMOVIC Mosul field office. Сотрудники группы связи Багдадского центра постоянного наблюдения, контроля и инспекций в сопровождении представителей НУМ направились в город Мосул, чтобы выбрать помещения для местного отделения ЮНМОВИК в Мосуле.
In addition, the labour reform provides that employers whose working premises are located within the same commune may establish and maintain one or more day-care centres for their workers' children during the season. Кроме того, в новом законе устанавливается, что работодатели, земельные участки которых или помещения для расфасовки находятся в одном месте, могут создавать и обеспечивать функционирование в течение всего сезона детских яслей для детей работниц.
In order to address the still remaining shortcoming, namely the need for a mandatory physical and fitness programme for all security officers, the current limited exercise facilities on the premises will be upgraded and expanded to adequately accommodate the enlarged security force. В целях ликвидации сохраняющихся недостатков, например в том, что касается создания обязательной программы физической подготовки для всех сотрудников по вопросам безопасности, имеющиеся в настоящее время небольшие спортивные помещения будут расширены и обновлены, с тем чтобы ими могли пользоваться сотрудники служб охраны, число которых возрастет.
The United Nations has two complexes in Arusha, namely the United Nations Detention Facility and the headquarters premises of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Организация Объединенных Наций имеет два комплекса в Аруше: следственный изолятор Организации Объединенных Наций и помещения штаб-квартиры Международного уголовного трибунала по Руанде.
The Department has successfully negotiated an agreement with the Government of Australia to relocate the information centre in Sydney to rent-free premises in Canberra, which would release funds for programme activities in the Pacific region, which includes seven developing countries. Департамент достиг договоренности с правительством Австралии о переводе Информационного центра из Сиднея в предоставляемые без арендной платы помещения в Канберре, что позволит высвободить средства для деятельности по программе в Тихоокеанском регионе, в который входят семь развивающихся стран.
It is expected that the Fund will relocate to the new premises by December 2004; Ожидается, что Фонд переедет в новые помещения к декабрю 2004 года;
These comprise such things as public education, legislation and enforcement, import control, food surveillance, licensing of food premises, the prevention and control of food poisoning, and so forth. В рамках этих программ предусматриваются такие направления деятельности, как просвещение общественности, принятие законодательных норм и их применение, контроль за импортом, надзор за качеством продуктов, выдача лицензий на помещения, в которых размещают партии продуктов, предупреждение и борьба с отравлением пищевыми продуктами и т.д.
(b) The condominium as a single unit of real estate: common property, non-residential premises, land plots; Ь) кондоминиум как единица недвижимости: общая собственность, нежилые помещения, земельные участки;
As noted in paragraph 40 above, when the secretariat of the Authority became operational in 1996, it took over the premises formerly occupied by the Kingston Office for the Law of the Sea, established by the United Nations to service the Preparatory Commission. Как отмечалось выше (пункт 40), когда в 1996 году стал функционировать Секретариат Органа, к нему перешли помещения, которые занимало ранее Кингстонское отделение по морскому праву, учрежденное Организацией Объединенных Наций для обслуживания Подготовительной комиссии.
The premises of the UNMOVIC Field Office in Bahrain were handed over by UNMOVIC to Civil Aviation Affairs of the Ministry of Transport of Bahrain on 3 December 2003. 3 декабря 2003 года помещения полевого отделения ЮНМОВИК в Бахрейне были переданы Комиссией Департаменту по делам гражданской авиации Министерства транспорта Королевства Бахрейн.
Using, by agreement, premises, vehicles, communications facilities and other property of legal entities or individuals; использовать по договору помещения, транспортные средства, средства связи, иное имущество юридических или физических лиц;
In Geneva and Nairobi, the premises that have been made available are not outfitted to allow for simultaneous interpretation or access of the judges, staff and parties to the electronic case management system. В Женеве и Найроби выделенные помещения оказались не оборудованы для синхронного перевода и доступа судей, сотрудников и сторон к системе электронной обработки дел.
In addition, the Board noted that the premises that the project team occupied was a rented property and that it was first occupied towards the end of the 2008 calendar year. Кроме того, Комиссия отметила, что группа по проекту занимает арендованные помещения, в которые она переехала ближе к концу 2008 календарного года.
Emergency appeal for northern Lebanon (2007-2008): temporary premises (pre-fabricated schools) for UNRWA activities in northern Lebanon Призыв об оказании чрезвычайной помощи Северному Ливану (2007 - 2008 годы): временные помещения (школы из сборных конструкций) для деятельности БАПОР в Северном Ливане
For instance, in order to achieve efficiencies and the optimum use of resources, UNOGBIS shares with other United Nations agencies premises, communication facilities and pouch and mail services. Например, с тем чтобы добиться повышения эффективности и оптимального использования ресурсов, ОООНПМЦАР использует помещения, средства связи и услуги дипломатической и простой почты совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Before the premises are occupied, a certain amount of renovation will be required, mainly for the computer room and the replacement of furnishings. До переезда Фонда в эти помещения потребуется выполнить определенный объем работ по переоборудованию помещений, главным образом в компьютерном зале, и произвести отделочные работы.
Those assessments have shown that the current premises of the ECLAC subregional headquarters in Mexico City do not meet the identified minimum operating security standards of the United Nations. Результаты оценок показали, что помещения, в которых в настоящее время размещается региональное отделение ЭКЛАК в Мехико, не отвечают установленным минимальным оперативным стандартам безопасности Организации Объединенных Наций.
The Facilities Management Service administers more than 70 contracts to provide maintenance services at owned and leased premises, which have to be renegotiated when new locations are added. Служба эксплуатации оснащения занимается более чем 70 контрактами на предоставление услуг по техническому обслуживанию в собственных и арендуемых зданиях, и эти контракты необходимо пересматривать, когда добавляются новые помещения.
In line with Security Council resolutions 1908 (2010) and 1927 (2010), the Mission shall focus primarily on the restoration of all MINUSTAH premises that were damaged during the earthquake, including both office space and residential accommodation of civilian personnel. Согласно резолюциям 1908 (2010) и 1927 (2010) Совета Безопасности, Миссия займется главным образом восстановлением всех помещений МООНСГ, поврежденных во время землетрясения, включая как служебные помещения, так и жилье гражданского персонала.
The surge of additional civilian staff of United Nations agencies, funds and programmes in support of relief efforts to the Haitian population would require further security to maintain effective control of all accesses to Mission premises. Резкое увеличение численности гражданского персонала учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, задействованного в оказании чрезвычайной помощи населению Гаити, потребует усиления мер безопасности для обеспечения эффективного контроля за всеми видами доступа в помещения Миссии.
In addition, a temporary position for a Security Officer (Field Service) is proposed to supervise the local guard force of the new premises in Santo Domingo. Кроме того, предлагается учредить временную должность сотрудника по вопросам безопасности (категория полевой службы) для руководства контингентом местных охранников, обслуживающих новые помещения в Санто-Доминго.
As regards the Swiss postal service, an agreement in place since 1963 allowed it to occupy premises for free in exchange for services rendered to the United Nations. Помещения для швейцарской почтовой службы предоставляются бесплатно в обмен на услуги для Организации Объединенных Наций на основании соглашения, действующего с 1963 года.
Cases have been widely reported of migrants whose employers steal their passports or national identity cards and force them to work and live in sweatshops, where they are housed in small overcrowded rooms and barred from leaving the premises. Широкое распространение получила информация о мигрантах, чьи работодатели изымают их паспорта или национальные удостоверения личности и вынуждают их работать и жить в рамках потогонной системы, в которой они живут в маленьких перенаселенных комнатах и не имеют права покидать эти помещения.
In certain countries, court premises are dilapidated or there are insufficient courtrooms to conduct hearings, inadequate office space and a lack of basic material resources, including furniture and basic office equipment such as computers, communication technology and photocopiers. В некоторых странах обветшали судебные помещения или наблюдаются такие явления, как недостаточное количество залов для судебных слушаний, нехватка служебных помещений и дефицит элементарного материального оснащения, включая мебель и базовое офисное оборудование, как то компьютеры, аппаратура связи и фотокопировальные устройства.