Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
The necessary facilities were made available by WFP through a restructuring of a segment of its premises, without prejudice to the resources of existing programmes and projects, as called for in paragraph 27. Необходимые помещения были обеспечены МПП за счет реконструкции части ее помещений без использования ресурсов существующих программ и проектов, как предусмотрено в пункте 27.
The decrease for the period from 1 January to 30 June 1996 is due to reduced requirements for military personnel, premises, transportation operations and supplies and services. Сокращение суммы на период с 1 января по 30 июня 1996 года объясняется сокращением потребностей по статьям "Расходы по военному персоналу", "Служебные помещения", "Автотранспорт" и "Предметы снабжения и услуги".
The Committee was informed that the decrease in the cost estimates for the period from 1 January to 30 June 1996 is attributable mainly to the elimination of non-recurrent provisions under premises, transportation operations and supplies and services. Комитет был информирован о том, что уменьшение сметных расходов на период с 1 января по 30 июня 1996 года объясняется в основном прекращением выделения единовременных ассигнований на служебные помещения, автотранспорт и предметы снабжения и услуги.
The mosque had to be included in the search, which was ordered by a judge, because it could not be ruled out that these premises had also been used as a cover in the drug trafficking. Мечеть было необходимо включить в число объектов, подлежащих санкционированному судьей обыску, поскольку нельзя было исключать возможность того, что помещения храма также используются для целей контрабандного сбыта наркотиков.
However, when Local Committee on Contracts members declared their intent to inspect also the incumbent contractor's premises, which were located in a neighbouring country, the Chief Administrative Officer would not authorize the one-day trip. Однако, когда члены местного комитета по контрактам выразили пожелание осмотреть также служебные помещения имевшего контракт подрядчика, которые располагались в соседней стране, главный административный сотрудник не разрешил совершить однодневную поездку.
Actual requirements in respect of premises maintained by UNTAES during this period amounted to $34,000, since the mission had not deployed to all 107 locations by 30 June 1996. Фактические расходы на помещения, эксплуатировавшиеся ВАООНВС в течение этого периода, составили 34000 долл. США, поскольку к 30 июня 1996 года миссия не была развернута во всех 107 пунктах.
In northern Afghanistan, the so-called Northern Alliance repeatedly violated United Nations, including UNICEF, office and warehouse premises, looting valuable property as well as putting the lives of staff members in danger. В северных районах Афганистана представители так называемого Северного альянса неоднократно вторгались в служебные и складские помещения Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНИСЕФ, захватывая ценное имущество и угрожая жизни сотрудников.
Should the Fund secretariat move to new premises, it would have to be done on a phased basis and would require significant work in respect of relocation, rewiring and telecommunication linkages for the new computer environment. В случае необходимости переезда секретариата Фонда в новые помещения это необходимо будет делать на поэтапной основе и это потребует проведения значительных работ, связанных с переездом, проводкой и подключением к телекоммуникационной сети для новой компьютерной системы.
Under the circumstances, the Mission has indicated both to the Government and commercial providers that rent is paid under protest and that premises should be provided free of charge. С учетом этих обстоятельств Миссия информировала правительство и частных арендодателей о том, что арендная плата вносится под давлением и что помещения должны предоставляться бесплатно.
The premises should not only be secure and located in a safe area, but also accessible to the representatives of member States as well as to the staff at all times. Помещения должны быть не только надежными и расположенными в безопасном районе, но и постоянно доступными для представителей государств-членов, равно как и для персонала.
Provincial inspectors themselves complained of a lack of means to cover the transportation costs required for monitoring working conditions, and feel unprotected from employers who sometimes resort to force to prevent them from entering company premises. Сами провинциальные инспекторы жалуются на нехватку средств для покрытия транспортных расходов, связанных с осуществлением контроля условий труда, и считают, что они недостаточно защищены от произвола работодателей, которые иногда прибегают к силе, чтобы не дать им возможности проникнуть в помещения компании.
It should be noted in this respect that the premises where our court meets are situated in the midst of a big complex to which everyone has access. В этой связи необходимо отметить, что помещения, в которых суд проводит свои заседания, расположены в центре обширного комплекса, доступ в который открыт для всех.
The Government of Bosnia and Herzegovina has now formally set up its own Agency for Protection from Mines but has still to provide premises where the agency and the Mine Action Centre can be co-located. Правительство Боснии и Герцеговины на настоящий момент уже официально создало свое собственное Агентство по защите от минной опасности, однако пока не предоставило помещения, в котором могут быть совместно расположены указанное агентство и Центр по разминированию.
During that period, substantial efforts have been made to adapt the premises to meet the requirements necessary to support the six resident monitoring teams as well as short-term inspection teams. В течение этого периода были предприняты значительные усилия, с тем чтобы приспособить его помещения для удовлетворения требований, необходимых для размещения шести расположенных на месте групп наблюдения, а также прибывающих на короткий срок инспекционных групп.
This is accomplished by controlling access to the premises and patrolling them, thereby providing a safe and secure environment within which delegates, employees and visiting dignitaries can conduct the business of the United Nations. Это достигается путем осуществления контроля за доступом в помещения и их патрулирования, что позволяет обеспечивать безопасные условия для представителей, сотрудников и высокопоставленных посетителей, участвующих в работе Организации Объединенных Наций.
The increase in rental income estimated at Nairobi, Addis Ababa and Bangkok relate to payment of rent by a number of specialized agencies and other entities that have recently moved to the United Nations premises at those locations. Планируемое увеличение поступлений от аренды помещений в Найроби, Аддис-Абебе и Бангкоке обусловлено выплатой арендной платы рядом специализированных учреждений и других органов, недавно переехавших в помещения Организации Объединенных Наций в этих городах.
Domestic violence as such was not codified in criminal law but was covered by many categories of offence, having to do, for example, with assault and unlawful entry of premises. Как таковое, насилие в семье в уголовном праве не кодифицировано, однако подпадает под различные категории правонарушений, связанных, например, с нападением и незаконным доступом в помещения.
Reflecting anticipated new contractual arrangements and information concerning what is to be included in the contract for the new rented premises; unit rate increased by $100. Отражает предполагаемые новые контрактные договоренности и информацию о том, что будет включено в контракт на новые арендуемые помещения; удельные расходы увеличены на 100 долл. США.
Although Peace Implementation Programme (PIP) contributions had enabled UNRWA to replace all dilapidated prefabricated school premises in the Jordan field with new Agency-standard buildings, the poor condition of other school buildings posed significant problems. Хотя средства по линии Программы мирного строительства (ПМС) помогли БАПОР заменить все пришедшие в негодность сборные школьные помещения в Иордании на новые типовые здания Агентства, плохое состояние других школьных зданий создавало значительные проблемы.
With project funding, UNRWA completed the construction of six new schools to replace unsatisfactory premises, three specialized rooms and one toilet block and upgraded eight schools. За счет использования средств для финансирования проектов БАПОР завершило строительство шести новых школ с целью заменить находящиеся в неудовлетворительном состоянии помещения, трех специальных аудиторий и санузла и провело реконструкцию восьми школ.
Currently, there is no additional facility available to the Tribunal either on or off its premises suitable to serve as a second courtroom. В настоящее время в здании Трибунала и за его пределами отсутствуют дополнительные помещения, которые могли бы использоваться в качестве второго зала судебных заседаний.
Under the special regime, premises could in certain cases be searched without the occupier's consent, but only on the express decision of a court or prosecutor. В соответствии со специальным режимом в ряде случаев может производиться обыск помещения без согласия владельца, но лишь при условии ясно выраженного решения суда или прокурора.
In areas which were under the control of the Northern Alliance, United Nations property was repeatedly violated and office and warehouse premises systematically looted of their contents, amounting to millions of dollars of losses. В районах, находящихся под контролем Северного альянса, отмечались неоднократные случаи вторжения на территорию учреждений Организации Объединенных Наций, а ее помещения и склады подвергались систематическому разграблению, в результате чего ущерб составляет миллионы долларов США.
When a Government is unable to provide suitable accommodation free of charge in accordance with the status-of-forces agreement, the mission should seek the Government's assistance in securing commercial premises at a reasonable and fair rent. В тех случаях, когда правительства не в состоянии предоставить подходящие помещения на безвозмездной основе в соответствии с соглашением о статусе сил, миссиям следует обращаться к соответствующему правительству за помощью в обеспечении ее помещениями на коммерческих условиях за разумную и приемлемую арендную плату.
The decrease reflects previous mission expenditure, as well as decreased requirements related to premises and accommodation and communications and other equipment. Это сокращение отражает предыдущие расходы Миссии, а также сокращение требуемых расходов по разделам "Служебные/жилые помещения", "Связь" и "Прочее оборудование".