Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
An example of this type of cost adjustment for operating expenses would be a change in rate per square foot due to a relocation of premises. Примером данного типа стоимостной корректировки по статье «Оперативные расходы» было бы изменение ставки платы за квадратный фут при переезде в другие помещения.
Furthermore, premises have been allocated as a shelter for foreign women who have not committed any criminal offence but have nowhere to stay while they await the conclusion of their exit procedures from the country. Кроме того, были выделены помещения для убежища для иностранных женщин, которые не совершили никакого уголовного нарушения, но не имеют места жительства, дожидаясь завершения процедуры оформления их выезда из страны.
The state bodies facilitate the performance of the trade union organizations' activity and, to this end, provide them gratuitously with premises and other physical conditions for the discharge of their functions. Государственные органы содействуют ведению профсоюзными организациями своей деятельности и в этой связи предоставляют им на безвозмездной основе помещения и другие физические условия для выполнения ими своих функций.
Furthermore, several States reported that civilian private security services in the execution of their tasks were authorized to ask for the identification of persons and search them if they wanted to enter the premises or attend an event. Кроме того, несколько государств сообщили, что гражданским частным службам безопасности разрешается при выполнении своих функций требовать предъявления удостоверений личности и обыскивать лиц, желающих войти в помещения или посетить определенное мероприятие.
In this respect, the SBI noted that a number of options are being explored by the Host Government for providing adequate office space until the secretariat moves to its new premises. В этом отношении ВОО отметил, что правительство принимающей страны изучает ряд вариантов обеспечения секретариата адекватными офисными площадями до его переезда в новые помещения.
The current premises of the International Criminal Court have only limited space and cannot guarantee sufficient space for either of the Tribunals' archives to be transferred in full. Занимаемые в настоящее время Международным уголовным судом помещения имеют ограниченную площадь, и на нее вряд ли можно переместить архив какого-либо из Трибуналов.
(b) Knowingly places houses, premises or land at the disposal of such a society, band meetings or assemblies, whether for consideration or free of charge, is punishable with a fine not exceeding one thousand Birr. Ь) сознательно предоставляет дома, помещения или землю в распоряжение такого сообщества, бандитских сборищ или собраний, за вознаграждение или бесплатно, наказывается штрафом на сумму не более 1000 быров.
The new premises of the upgraded Interpol National Central Bureau were inaugurated on 9 December and were expected to be fully operational in the first quarter of 2011. Новые помещения отремонтированного Национального центрального бюро Интерпола были открыты 9 декабря, и, как ожидается, Бюро начнет осуществлять свою деятельность в полном объеме в первом квартале 2011 года.
In June 2011, and again in September, border police working at Goma airport ordered that the officials of the Ministry of Mines of the Democratic Republic of the Congo vacate the premises. В июне 2011 года и еще раз в сентябре пограничники, обслуживающие аэропорт Гомы, приказали сотрудникам министерства горнорудной промышленности Демократической Республики Конго освободить помещения аэропорта.
In addition, with effect from 31 October, the UNAMID Khartoum Liaison Office moved its staff and operations from the former UNMIS headquarters compound to new premises in Khartoum. Кроме того, с 31 октября хартумское Бюро ЮНАМИД по связи взаимодействия перевело своих сотрудников и перенесло свои операции из бывшего штабного комплекса МООНВС в новые помещения в Хартуме.
At the Tindouf liaison office and at the Tifariti and Mijek team sites, quick action by security forces of the Frente Polisario prevented demonstrators expressing solidarity with Gdim Izik protesters from entering United Nations premises. В отделении связи в Тиндуфе и в опорных пунктах в Тифарити и Миджике быстрые действия сил безопасности Фронта ПОЛИСАРИО помешали демонстрантам, устроившим акцию солидарности с протестующими в Гдим Изике, ворваться в помещения Организации Объединенных Наций.
UNIOGBIS extended support to the newly appointed staff in charge of building up the capacity of the Transnational Crime Unit, which is expected to move into its new premises by the end of June. ЮНИОГБИС оказывало поддержку новым сотрудникам, занимающимся формированием подразделения по борьбе с транснациональной преступностью, которое, согласно планам, займет свои новые помещения в конце июня.
In addition, United Nations information centres in Indonesia, Mexico and Pakistan have either moved, or are planning to move premises soon, mainly for reasons of security and safety. Кроме того, информационные центры Организации Объединенных Наций в Индонезии, Мексике и Пакистане либо уже переехали, либо планируют вскоре переехать в новые помещения, главным образом по причинам, связанным с охраной и безопасностью.
The Court has stated that if a request were made in the near future, the plans for the permanent premises could still be adapted to accommodate the archives of either or both Tribunals. Суд сообщил, что, если в ближайшее время будет сделан соответствующий запрос, то планы постоянных помещений могут быть скорректированы, чтобы предусмотреть помещения для размещения архивов одного или обоих Трибуналов.
Particular attention in that regard is being given to creating a barrier-free environment in every school so that children with disabilities have unhindered access to the school building and premises. Особое внимание при этом уделяется созданию в каждом образовательном учреждении безбарьерной среды, обеспечивающей беспрепятственный доступ инвалидов в здания и помещения образовательного учреждения.
The SPT further recommends that all items taken in evidence should, immediately upon receipt at law enforcement premises, be listed, labelled and stored in a secure manner. ППП далее рекомендует, чтобы все предметы, изъятые в качестве доказательств, после их доставки в помещения подразделений правоохранительных органов немедленно регистрировались, маркировались и помещались на надежное хранение.
In several cases, these groups, in particular FARC-EP, took direct action against the civilian population, using prohibited weapons and anti-personnel mines, and attacking civilian premises and property. В ряде случаев эти группы, в частности КРВС-НА, осуществляли целенаправленные акции против гражданского населения с использованием запрещенного оружия и противопехотных мин, а также выбирая в качестве целей гражданские помещения и здания.
Taxes were levied, however, when Switzerland, as a caretaker, and, later on, the federal Government took over the premises of the German Consulate General in San Francisco. Вместе с тем налоги стали взиматься, когда Швейцария в качестве временно ответственного субъекта и затем федеральное правительство заняли помещения генерального консульства Германии в Сан-Франциско.
The Government of Turkmenistan hosts the Centre, which is located in Ashgabat, and provides appropriate premises rent free, including utilities, for the duration of the mandate. По приглашению правительства Туркменистана Центр располагается в Ашхабаде, которому правительство этой страны бесплатно предоставило надлежащие помещения, включая коммунальные услуги, на весь период действия мандата.
The office premises in Tbilisi, Sukhumi, Gali and Zugdidi were vacated after being cleaned in an environmentally friendly manner and restored to their original condition in conformity with local laws. Служебные помещения в Тбилиси, Сухуми, Гали и Зугдиди были очищены экологически безопасным способом и приведены в первоначальное состояние в соответствии с местными законами, а затем освобождены.
The Committee can therefore support the continuation of the project, on the understanding that the United Nations country team will take over the premises should the Mission be discontinued before the 2018/19 financial period. Поэтому Комитет поддерживает продолжение проекта при том понимании, что страновая группа Организации Объединенных Наций возьмет на себя ответственность за помещения, если Миссия прекратит свое существование до начала финансового 2018/19 года.
Efficiency gains (in reduced costs of rental of premises) are expected from year three onwards Экономия за счет повышения эффективности (сокращение расходов на аренду помещения) ожидается начиная с третьего года.
In particular, the SBI was informed by the Executive Secretary that adequate premises could not be made available for the growing secretariat to be accommodated under one roof. В частности, ВОО был информирован Исполнительным секретарем о том, что нет возможности выделить достаточные помещения, позволяющие растущему штату секретариата оставаться под одной крышей.
In addition, the design of model police stations, as part of UNIOGBIS support to security sector reform, includes special premises to handle cases of violence against children and other vulnerable groups. Помимо этого, в проекте типовых полицейских участков, разрабатываемом в рамках поддержки со стороны ЮНИОГБИС процесса реформы сектора безопасности, предусматриваются специальные помещения для разбирательства дел, связанных с насилием в отношении женщин и представителей других уязвимых групп.
The Human Rights House, due to open on 10 December in Zagreb, was also indicated by the same interlocutors as likely to provide suitable premises for an Information Centre. Некоторые собеседники также указали на то, что, по всей видимости, «Дом прав человека», который должен открыться в Загребе 10 декабря, может предоставить соответствующие помещения для информационного центра.