| The Director assured the Commission that in case of a submission, the Secretariat should be able to perform its responsibilities and provide adequate premises. | Директор заверила Комиссию, что в случае получения представления Секретариат сможет выполнять свои обязанности и предоставить надлежащие помещения. |
| The Additional Agreement establishes the terms and conditions under which the premises are made available by the Federal Republic of Germany to the Tribunal. | В Дополнительном соглашении установлены условия, на которых помещения предоставляются Федеративной Республикой Германией Трибуналу. |
| The Government of the Netherlands has announced that it will make available temporary premises as from the date of establishment of the Court. | Правительство Нидерландов объявило, что оно предоставит временные помещения с момента учреждения Суда. |
| Thus, appropriate premises arrangements should be envisaged for the Inaugural Meeting of the Court. | Соответственно, для проведения первого заседания Суда необходимо предусмотреть соответствующие помещения. |
| The ambassadors were expelled for activities incompatible with their status and their embassies were informed that they needed to vacate their current premises. | Послы были высланы за деятельность, не совместимую с их статусом, а посольским работникам было велено освободить занимаемые ими помещения. |
| The premises of various cultural institutions have been expanded or newly constructed. | Увеличены или построены помещения для различных культурных учреждений. |
| The Offices in Barbados and Senegal relocated to new premises, which involved renovation and installation costs. | Отделения в Барбадосе и Сенегале были переведены в новые помещения, что потребовало расходов на ремонт и установку оборудования. |
| The Office was relocated to new premises in 2001, resulting in an important decrease in operational costs. | В 2001 году Отделение было переведено в новые помещения, в результате чего существенно сократились оперативные расходы. |
| It allocates land or premises and resources and provides financial assistance. | Оно выделяет землю, помещения и ресурсы и предоставляет финансовую помощь. |
| The Secretariat also provides specially equipped premises, hardware and software and qualified staff, at a substantial cost to the United Nations. | Кроме того, Секретариат предоставляет специфически оснащенные помещения, оборудование, программное обеспечение и квалифицированных сотрудников, что влечет за собой существенные расходы для Организации Объединенных Наций. |
| The present notice describes arrangements that will be in effect at Headquarters for admission to the premises during the Millennium Summit. | В настоящей записке содержится описание мер, которые будут действовать в Центральных учреждениях в отношении допуска в помещения в ходе Саммита тысячелетия. |
| In Haiti there were 13 kidnappings and 14 attacks against premises and convoys of the United Nations and humanitarian organizations. | В Гаити имели место 13 случаев похищения людей и 14 нападений на помещения и автоколонны Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций. |
| However, consular premises are also considered inviolable according to Article 31 of the Vienna Convention. | Однако помещения консульства также считаются неприкосновенной территорией согласно статье 31 ВККС. |
| The office secured premises and was fully operational by the end of January 2007. | К концу января 2007 года это отделение получило свои помещения и начало функционировать в полную силу. |
| New premises were identified and UNSMA successfully completed its relocation ahead of the deadline. | Новые помещения были найдены, и СМООНА успешно и досрочно завершила свой переезд. |
| The Court occupies premises in the Peace Palace at The Hague. | Суд занимает помещения во Дворце Мира в Гааге. |
| Expenditures for premises and accommodation as at 30 June 2000 were $21.5 million. | По состоянию на 30 июня 2000 года расходы на служебные и жилые помещения составили 21,5 млн. долл. США. |
| "(c) Inviolability of the office or premises in which they perform their work". | «с) неприкосновенность служебного кабинета или иного помещения, в котором они занимаются своей работой». |
| The Administrative Service continues to seek office space near the headquarters building to alleviate overcrowding in the premises of the Commission. | Административная служба продолжает искать рабочие помещения вблизи здания, в котором расположена штаб-квартира, с целью смягчить проблему перегруженности помещений Комиссии. |
| This discrimination is not confined to preventing entry into business premises. | Такие проявления не сводятся к отказу в доступе в помещения обслуживающих предприятий. |
| A claimant with an office in Kuwait leased its business premises from a Kuwaiti company. | Заявитель, имевший отделение в Кувейте, снял свои помещения в аренду у одной кувейтской компании. |
| The Committee is also concerned at the fact that premises designed for pretrial detention are still being used as migrant holding centres. | Комитет также обеспокоен тем, что в качестве миграционных центров продолжают использоваться помещения, предназначенные для превентивного заключения. |
| The main building structures were not damaged seriously but the inner premises needed substantial repair . | Основные строительные конструкции не получили серьезных повреждений, однако внутренние помещения требовали серьезного ремонта . |
| According to the Claimant, the team found that the Embassy and the premises of the agencies had been plundered. | Как сообщает заявитель, группа обнаружила, что посольство и помещения других загранучреждений были разграблены. |
| Four of these posts are related to the move into and the operation of the new premises. | Четыре из них связаны с переездом в новые помещения и их эксплуатацией. |