| By the end of September 1999, UNOPS must be relocated to new office premises (paragraphs 46-48). | К концу сентября 1999 года ЮНОПС должно быть переведено в новые служебные помещения (пункты 46-48). |
| New premises for the Hama centre opened in February 1997. | В феврале 1997 года открылись новые помещения для центра Хама. |
| The estimated resources relate to rented premises for the mission headquarters and the regional and subregional offices throughout Guatemala ($454,900). | Смета охватывает арендованные помещения для штаб-квартиры миссии и региональных и субрегиональных отделений по всей Гватемале (454900 долл. США). |
| Alternatively, other premises will have to be found on an urgent basis. | В противном случае придется в срочном порядке искать другие помещения. |
| In addition, the premises are not proper office space and cause day-to-day inefficiency as a result. | Кроме того, эти помещения не являются собственно служебными, что обусловливает снижение эффективности повседневной деятельности. |
| The Board recommends that UNFPA negotiate with Governments either to provide free premises or to make a contribution towards accommodation costs. | Комиссия рекомендует ЮНФПА договориться с правительствами о том, чтобы они либо безвозмездно предоставляли служебные помещения, либо делали взносы на покрытие расходов на размещение персонала. |
| The Advisory Committee further notes that total costs for premises and accommodation are estimated at $181,400. | Консультативный комитет далее отмечает, что общие расходы на конторские и жилые помещения составляют 181400 долл. США. |
| The accommodation of convicts is in compliance with hygienic requirements and the premises are heated. | Помещения, в которых содержатся осужденные, соответствуют гигиеническим требованиям и отапливаются. |
| The reports contained in the present addendum concern attacks on diplomatic premises and an incident involving the driver of a United Nations Permanent Representative. | Сообщения, содержащиеся в настоящем добавлении, касаются нападений на помещения дипломатических представительств и инцидента, происшедшего с водителем одного из постоянных представителей при Организации Объединенных Наций. |
| A notable contribution is the continued generous provision of premises by Bahrain for the Commission's field offices. | Особого упоминания заслуживает продолжающаяся щедрая поддержка со стороны Бахрейна, который предоставляет Комиссии служебные помещения для ее периферийных отделений. |
| The premises initially occupied in Zagreb and Belgrade were provided free of rental charges as they were occupied jointly with peacekeeping operations. | Помещения, первоначально занятые в Загребе и Белграде, предоставлялись без взимания арендной платы, поскольку они эксплуатировались совместно с операциями по поддержанию мира. |
| They occupied the United Nations premises for about five hours. | Они оккупировали помещения Организации Объединенных Наций около пяти часов. |
| Such premises shall be equipped in a manner commensurate with the employers financial possibilities. | Оборудование такого помещения осуществляется в пределах экономических возможностей работодателя . |
| The rent payable for the Court's premises was indeed adjusted in dollars whenever recosting was carried out. | Арендная плата, выплачиваемая за помещения Суда, действительно корректируется в долларах США в тех случаях, когда проводится перерасчет. |
| The activity of the libraries is largely based on nationalist and separatist principles but they are nevertheless allowed to operate using State-owned premises. | Деятельность библиотек, как правило, строится на националистических и сепаратистских принципах, однако им тем не менее разрешается занимать помещения, принадлежащие государству. |
| Many NGO premises have been looted and the confiscated property used by ADFL without restrictions. | Помещения многих НПО были разграблены, а конфискованное имущество использовалось АДФЛ без каких-либо ограничений. |
| The country office was also responsible for the payment to suppliers for costs related to premises on behalf of the host Government. | Кроме того, страновое отделение отвечало за оплату расходов поставщиков на помещения от имени правительства принимающей страны. |
| All were arrested on 3 February 1999 when elements of the National Intelligence Agency allegedly surrounded the premises of the Le Potentiel newspaper. | Все они были арестованы З февраля 1999 года, когда сотрудники Национального информационного агентства ворвались в помещения газеты "Потансьель". |
| Although not meeting the formal criteria, many other country teams occupy shared premises. | Многие другие страновые группы используют общие помещения, хотя это и не соответствует официальным критериям. |
| The Vienna Convention on Diplomatic Relations supports the assertion that the receiving State must not impose unreasonable restrictions on premises. | Венская конвенция о дипломатических сношениях подтверждает положение о том, что государство пребывания не должно налагать необоснованные ограничения на помещения. |
| After the liberation of Kuwait, the claimant was forced to change its premises. | После освобождения Кувейта заявитель был вынужден сменить помещения. |
| During the period under review, the Tribunal gave consideration to the issue of access to the new premises by the general public. | В течение отчетного периода Трибунал рассмотрел вопрос об обеспечении доступа широкой общественности в новые помещения. |
| One State member of the European Union has already offered premises in its capital. | Одно из государств - членов Европейского союза уже предложило выделить для него помещения в своей столице. |
| The major increase, however, is related to increased requirements associated with the relocation of the Fund to new premises. | Вместе с тем основная часть увеличения потребностей связана с переездом Фонда в новые помещения. |
| These include private requisitioned premises and government buildings that have been vacated. | Сюда входят частные реквизированные жилые помещения и освобожденные правительственные здания. |