Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
At the administrative level, cost-sharing is envisaged in the areas of security, dispensary and health services, communication facilities, shared office premises and co-location in the districts and joint training. На административном уровне предполагается совместно покрывать расходы в таких областях, как обеспечение безопасности, медико-санитарное обслуживание, средства связи, совместные служебные помещения и совместное размещение в районах, а также совместная подготовка.
Furthermore, the police force is not only empowered to search and inspect vehicles and premises, but also to arrest any person they suspect of the offence of human trafficking. Кроме того, сотрудники полиции получили полномочия не только досматривать автомобили и помещения, но и арестовывать любое лицо, подозреваемое в торговле людьми.
Think you could make a subtle inquiry into his timetable for vacating the premises? Думаешь, ты мог бы тонко расспросить его о планах на освобождение помещения?
This is yours, I believe, counselor, and this is a warrant to search the premises. Адвокат, я думаю, это ваше, а это ордер на обыск помещения.
Article 22 of the Schedule to the Diplomatic Relations Act stipulates that the premises of diplomatic missions in Mauritius are inviolable and no Mauritian may enter such premises without the consent of the head of mission. Статья 22 приложения к Закону о дипломатических сношениях предусматривает, что помещения дипломатических представительств на Маврикии являются неприкосновенными и что ни один маврикиец не может войти в эти помещения без согласия главы представительства.
Section 14(3) empowers the Commissioner or any person authorized by the Commissioner in writing to enter any premises and to inspect any documents in the possession or under the control of a person who the Commissioner has reason to believe is in charge of the premises. Раздел 14 (3) наделяет комиссара или любое лицо, имеющее письменное разрешение комиссара, полномочиями входить в любые помещения и проверять любые документы, находящиеся во владении или под контролем лица, в ведении которого, по разумному заключению комиссара, находятся эти помещения.
We offer both the favourable and prestigious location, and pleasant premises of the various size, and modern equipment of a bureau, and a faultless infrastructure, and secretary for reception of visitors, and post services and services of telecommunications, and premises for conferences. Предлагаем как выгодное и престижное место расположения, так и приятные помещения различного размера, так и современное оснащение бюро, так и безупречную инфраструктуру, так и секретариат для приема посетителей, так и почтовые услуги и услуги телекоммуникаций, так и помещения для конференций.
In June, the UNU World Institute for Development Economics Research (UNU/WIDER) moved to new temporary premises made available by the Government of Finland, and the UNU International Institute for Software Technology (UNU/IIST) relocated to new temporary premises in Macau. В июне Международный научно-исследовательский институт экономики и развития УООН (УООН/МНИИЭР) переехал в новые временные помещения, предоставленные правительством Финляндии, а Международный институт программного обеспечения УООН (УООН/МИПО) переехал в новые временные помещения в Макао.
Similarly, under article 14, if a wrongdoing State had seized the diplomatic premises of another State, that other State might under no circumstances seize the diplomatic premises of the violating State. Аналогичным образом, из статьи 14 получается, что в том случае, если государство-нарушитель захватило дипломатические помещения другого государства, второе государство ни в коем случае не может занять дипломатические помещения государства-нарушителя.
A number of communications have been submitted regarding: intrusions into diplomatic or consular premises of missions resulting in material damage or injuries to the personnel; violent attacks on such premises; and other acts of violence and disturbances of the peace of diplomatic missions and consular posts. Был представлен ряд сообщений относительно: вторжений в помещения дипломатических или консульских представительств, в результате которых был причинен материальный ущерб и сотрудникам нанесены телесные повреждения; насильственных нападений на такие помещения и других актов насилия и нарушения спокойствия дипломатических представительств и консульских учреждений.
Turning to the case of Viet Nam raised by the delegations of Switzerland and the Netherlands, he said that UNIDO had always relied heavily on sharing premises with other United Nations organizations in the field. Перейдя к вопросу о Вьетнаме, поднятому де-легациями Швейцарии и Нидерландов, он говорит, что ЮНИДО в своей деятельности на местах всегда активно использовала служебные помещения совместно с другими организациями Объединен-ных Наций.
In the first case, the occupants had left the premises prior to the arrival of the police and had taken all their belongings with them, while in the second case the occupants had left the premises upon the arrival of the police. В первом случае захватившие объект лица покинули помещения до прибытия полиции и забрали с собой все свое имущество, а во втором случае соответствующие лица покинули объект с прибытием сотрудников полиции.
This is due to the close link between the two types of premises: when diplomatic relations are interrupted, it is not only the premises of the diplomatic mission offices that are vacated but, inevitably, also the staff residences. Дело в том, что между этими двумя видами помещений существует тесная связь: в случае разрыва дипломатических отношений освобождению подлежат не только рабочие помещения дипломатических представительств, но и жилые помещения сотрудников.
Only two premises were rented (for mission and sector headquarters at Kabale) for a period of three months instead of five, thereby resulting in savings under rental of premises, maintenance supplies and utilities. Было арендовано только два служебных помещения (для штабов миссии и сектора в Кабале) не на пять, а на три месяца, в результате была получена экономия по статьям аренды служебных помещений, предметов и материалов для эксплуатации помещений и коммунальных услуг.
So far, savings have been generated through the use of joint pouch, telephone and facsimile services; cost sharing for the maintenance of premises, including security, in duty stations where the two offices share the premises; and joint use of vehicles. По состоянию на текущий момент экономия достигается путем использования общих почтовых, телефонных и факсимильных служб; совместного несения расходов, связанных с обслуживанием помещений, включая обеспечение безопасности, в тех местах службы, где два отделения совместно используют помещения; а также совместного использования транспортных средств.
With the repatriation of military personnel, savings were also realized from the increased use of mission-owned prefabricated premises for the residential accommodation of civilian staff, thereby reducing reliance on commercially leased premises. В результате репатриации военного персонала средства были также сэкономлены за счет расширения использования принадлежащих миссии сборных служебных помещений в качестве жилых помещений для гражданского персонала, в результате чего в меньшей степени использовались арендуемые на коммерческой основе помещения.
New premises for the courts are being built (for example, since 2000 the Riga Regional Court has been working in new premises, new buildings are under construction for the Riga District Court as well as for the Riga city Latgale region court). Строятся новые помещения для судов (так с 2000 года в новых помещениях работает Рижский районный суд, строятся новые здания для окружного суда Риги, а также для суда района Латгале города Риги).
Article 5 of the Housing Act provides that a person can be evicted from his/her residential premises or his or her rights to use his or her residential premises limited only on the basis of or as provided by the Housing Act. Статья 5 Закона о жилье предусматривает, что то или иное лицо может быть выселено из своего жилого помещения или его права использовать свое жилье могут быть ограничены только на основании Закона о жилье или в соответствии с ним.
The host countries in this category may provide the organizations with land, or the free use of land, and/or with loans for the construction of headquarters premises; or they may provide premises at a subsidized rent. Принимающие страны в этой категории могут предоставлять организациям землю либо право на бесплатное пользование землей и/или кредиты на строительство помещений штаб-квартир; или же они могут предоставлять помещения на условиях субсидирования арендой платы.
If this obligation cannot be met, UNDP may seek leased accommodation, with the host Government's assistance; it may own premises it has purchased or constructed; and it may lease space in commercial premises. Если соблюсти этот критерий нельзя, ПРООН может с помощью правительства принимающего государства арендовать помещение; она может быть владельцем купленных или построенных ею помещений; и она может арендовать помещения на коммерческой основе.
The Mission constructed a consolidated warehouse within the main headquarters compound in Pristina, which allowed it to consolidate the workshops and warehouses of the supply, engineering and transport sections and to vacate support premises. Миссия построила общий склад в комплексе главной штаб-квартиры в Приштине, что позволило объединить мастерские и складские помещения Секции снабжения и Инженерно-транспортной секции и освободить вспомогательные помещения.
The Committee was further informed that the current premises of the International Criminal Tribunal for Rwanda are rented and shared with other entities, posing a security situation that does not fully comply with the headquarters minimum operating security standards. Комитет был далее информирован о том, что нынешние помещения Международного уголовного трибунала по Руанде используются на условиях аренды совместного с другими подразделениями, что создает проблемы с точки зрения условий безопасности, которые не отвечают в полной мере минимальным оперативным стандартам безопасности Центральных учреждений.
Includes $5.1 million on office premises and $3.6 million on construction, alterations and improvements Включая 5,1 млн. долл. США на служебные помещения и 3,6 млн. долл. США на строительство, переоборудование и ремонт
The Advisory Committee further recalls that it indicated its support for an integrated Mission headquarters on the understanding that, inter alia, the United Nations country team would take over the premises should the Mission be discontinued before the 2018/19 period (ibid., para. 51). Консультативный комитет также напоминает, что он поддержал создание объединенного штаба Миссии при том понимании, что страновая группа Организации Объединенных Наций возьмет на себя ответственность за помещения, если Миссия прекратит свое существование до начала периода 2018/19 года (там же, пункт 51).
Three plainclothes policemen and five in uniform of the diplomatic police blocked the entrance to the Embassy using their police vehicles and prevented a number of invited guests from entering the premises. Трое полицейских в штатском и пятеро - в форме дипломатической полиции заблокировали въезд в посольство своими полицейскими машинами и не позволили ряду приглашенных гостей попасть в помещения.