Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
International United Nations staff and aid workers were evacuated from the city after several raids on United Nations premises and expressions of anti-foreign sentiment. Международные сотрудники Организации Объединенных Наций и сотрудники по оказанию помощи были эвакуированы из города после нескольких нападений на помещения Организации Объединенных Наций, а также после того, как появились настроения, направленные против иностранцев.
Specifically, the issuance and checking of identification credentials as well as security screening of vehicles entering United Nations premises is not compliant with established United Nations security procedures. Говоря конкретно, выдача и проверка удостоверений личности, а также проверка автомашин, въезжающих в помещения Организации Объединенных Наций, на соответствие требованиям безопасности не соответствуют установленным процедурам безопасности Организации Объединенных Наций.
Now that the Convention has become a globally implemented treaty, the Task Force feels the United Nations should set a high global example by making the United Nations premises smoke-free. В связи с тем, что Конвенция превратилась в договорный инструмент глобального уровня, Целевая группа считает, что Организации Объединенных Наций следует подать пример и установить высокую глобальную планку, превратив помещения Организации Объединенных Наций в зону, свободную от табакокурения.
Premises rental (dollars) за помещения (долл. США)
TOTAL, EQUIPMENT AND PREMISES COMPONENT ИТОГО, ПО КОМПОНЕНТУ "ОБОРУДОВАНИЕ И ПОМЕЩЕНИЯ"
40 EQUIPMENT AND PREMISES COMPONENT 40 КОМПОНЕНТ "ОБОРУДОВАНИЕ И ПОМЕЩЕНИЯ"
(c) Support functions: to ensure that information technology equipment is in place so that the current holdings of the Commission can easily be transferred to the Special Tribunal premises in The Hague. с) вспомогательные функции: обеспечение информационно-технической инфраструктуры, необходимой для передачи материалов Комиссии в помещения Специального трибунала в Гааге.
For the purpose of preparing the application for the business licence, the non-Kuwaiti claimant and the Kuwaiti claimant entered into a sublease agreement for the business premises so that a lease document could be attached to the licence application. Для подготовки просьбы о выдаче коммерческой лицензии некувейтская заявительница и кувейтская заявительница заключили субарендный договор на коммерческие помещения, с тем чтобы приложить его к просьбе о выдаче лицензии.
The aim of the invention is to develop a method for removing condensate in air conditioning systems in such a way that, as a result of certain technological features, it would be possible to create conditions for evaporating the removed condensate outside the premises. Задачей изобретения является создать такой способ вывода конденсата в системах кондиционирования воздух, в котором за счет технологических особенностей возможно было бы создать условия испарения выведенного конденсата за пределами помещения.
The premises of a business trading in or repairing arms and ammunition shall be built in such a way as to make it a strong room for the storage of firearms and ammunition and to ensure the safety of persons and neighbouring buildings. Помещения предприятия, занимающегося куплей/продажей или ремонтом оружия и боеприпасов, должны быть оборудованы таким образом, чтобы обеспечивалось надежное хранение оружия и боеприпасов и безопасность персонала и отсутствовала опасность для соседних зданий.
However, it was not possible to enter the detention premises (which are collective and do not contain cells) when the prisoners were present, because persons who were not members of the prison staff were not permitted access to them. Однако посетить тюремные помещения (среди них были только камеры общего содержания) в присутствии находившихся в них заключенных было запрещено под предлогом того, что вход в камеры разрешен только тюремному персоналу.
In the event that this information is not supplied, the obtaining of a search warrant or a court order may be envisaged, where applicable, in order to require that information be furnished and/or to permit entry into premises where information is believed to be located. В случае непредставления такой информации можно предусмотреть, когда это применимо, получение ордера на обыск или судебного приказа о предоставлении информации и/или о доступе в помещения, где, как считается, расположена такая информация.
Since September 2002, several thousand have been displaced to camps in North Kivu and the premises of the hospital, the Institut d'enseignement médical and the Institut supérieur des techniques médicales, as well as several other educational and religious institutions, have been looted and abandoned. После сентября 2002 года несколько тысяч человек перебрались в лагеря в Северном Киву, а помещения больницы, Медицинского института, Высшего технического медицинского института, а также нескольких других учебных и религиозных заведений были разграблены и покинуты.
Moreover, when the SELA premises were damaged by a fire, the UNDP office in Caracas provided full support to SELA activities during the emergency. A/53/420 Кроме того, отделение ПРООН в Каракасе обеспечивало всестороннюю материально-техническую поддержку деятельности ЛАЭС в контексте чрезвычайной ситуации, вызванной пожаром, от которого пострадали помещения ЛАЭС.
The United Nations is often an alternative and relatively soft target, and the past year has witnessed complex attacks targeting United Nations personnel and premises in mission and non-mission settings alike, with tragic loss of life. Организация Объединенных Наций нередко становится одной из альтернативных и относительно удобных мишеней, и в истекшем году мы были свидетелями комплексных нападений на персонал и помещения Организации Объединенных Наций в ситуациях, связанных и не связанных с деятельностью миссий, которые привели к трагической гибели людей.
A speaker, reflecting the views of a large group, expressed support for efforts to strengthen the network of centres and welcomed the offer by some Member States to provide rent-free premises to host the centres. Один из ораторов, представлявший взгляды одной крупной группы, заявил о поддержке усилий, направленных на укрепление сети информационных центров, и приветствовал предложение некоторых государств-членов предоставить помещения для информационных центров Организации Объединенных Наций на основе бесплатной аренды.
Many programme countries are actively engaged in South-South cooperation arrangements; contribute towards local office costs and government in-kind contributions, such as the provision of rent-free office premises; and contribute substantial resources to development programmes in their respective countries. Многие страны осуществления программ активно участвуют в механизмах сотрудничества по линии Юг - Юг, вносят взносы на покрытие расходов местных отделений и делают правительственные взносы натурой, например, безвозмездно предоставляют служебные помещения, а также выделяют значительные ресурсы для осуществления программ в области развития на своей территории.
Out of the existing approximately 21.9 million private housing units, 85.3 per cent are free-standing houses, 5.8 per cent are apartments and the remainder are made up of communal dwellings, roof-top accommodation, premises not built to be lived in, mobile dwellings and other. Из приблизительно 21,9 млн. жилищ, имеющихся в настоящее время, 85,3% - отдельные дома, 5,8% - многоквартирные дома, остальные - смежные дома, квартиры на верхнем этаже, нежилые помещения, передвижные жилища и т.п.
(c) A lower-than-budgeted actual number of flying hours of the rotary aircraft and lower overall expenditures for facilities and infrastructure activities (maintenance services, diesel fuel, rental of premises and alteration and renovation of premises). с) более низкое, чем было заложено в бюджет, фактическое количество налетных часов самолетов и сокращение общих расходов по статье «Помещения и объекты инфраструк-туры» (услуги по обслуживанию, дизельное топливо, аренда помещений и перестройка и ремонт помещений).
Under operational requirements, an underexpenditure of $31,772,300, partially offset by overexpenditure for premises and accommodation ($9,311,500), resulted in net savings of $22,460,800. По статье «Оперативные потребности» экономия средств в размере 31772300 долл. США была частично сведена на нет перерасходом средств по статье «Служебные/жилые помещения» (9311500 долл. США), в результате чего чистая экономия составила 22460800 долл. США.
(a) Any person who facilitates the illegal use of high-risk drugs, in return for payment or free of charge, either by providing the premises for that purpose or by any other means. а) лиц, которые содействуют незаконному использованию другим лицом или лицами наркотиков, относимых к группе высокого риска, как за вознаграждение, так и безвозмездно, путем предоставления помещения, либо с помощью любых других средств.
If the Institute were charged rent for its premises at the current rate of the Palais des Nations, $365 per square metre, its rent and maintenance payments amounting to $185,602 per annum, would be fully covered. Если бы Институту приходилось платить аренду за его помещения по текущим ставкам, существующим во Дворце Наций, 365 долл. США за квадратный метр, то общая сумма его расходов на аренду и содержание помещений в размере 185602 долл. США в год полностью бы покрывалась.
The most powerful forms of control in an organization may be those that are the least obvious or "that are 'fully unobtrusive' that 'control the cognitive premises underlying action'" (Perrow 1979 quoted in Larson and Tompkins, 2005). Наиболее мощными формами контроля в организации могут быть те формы, которые являются наименее очевидным или «те, которые являются» полностью незаметным «, что» управляют познавательные помещения, лежащие в основе действия"" (Рёггош 1979 quoted in Larson and Tompkins, 2005).
The decreases relating to Headquarters ($267,700) and the United Nations Office at Geneva ($634,400) result basically from several agencies vacating United Nations premises and entering into their own rental arrangements. Уменьшение поступлений по Центральным учреждениям (267700 долл. США) и по Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве (634400 долл. США) вызвано в основном тем, что некоторые учреждения освободили помещения Организации Объединенных Наций и самостоятельно решили вопрос об аренде служебной площади.
A team composed of experts from the United Nations Secretariat and the International Tribunal for the Former Yugoslavia will visit the United Republic of Tanzania shortly to secure premises for the International Tribunal for Rwanda and to negotiate the necessary agreements with the Tanzanian authorities. Группа в составе экспертов Секретариата Организации Объединенных Наций и Международного трибунала по бывшей Югославии в ближайшее время посетит Объединенную Республику Танзанию, с тем чтобы подыскать помещения для Международного трибунала по Руанде и провести переговоры по вопросу о заключении необходимых соглашений с танзанийскими властями.