Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
Starting July 2009, the smoking ban was extended to all bars, clubs, nightclubs, bathhouses, massage parlours, and mahjong and tinkau premises. Начиная с июля 2009 года запрет на курение был распространен на все бары, клубы, ночные клубы, бани, массажные салоны и помещения для игры в маджонг и тинькау.
In particular, some States reported that their law enforcement agencies were authorized to enter premises and conduct arrests in cases of violence against women and to prevent immediate harm. В частности, ряд государств указали на то, что их правоохранительным органам разрешено входить в помещения и производить арест в случаях насилия в отношении женщин и непосредственно предотвращать возможное причинение вреда.
Many of the organizations in the tsunami-affected areas lost their premises and many more individuals and families with disabled members lost their homes. Многие организации в пострадавших от цунами районах потеряли свои помещения и очень многие отдельные лица и семьи с инвалидами потеряли свои дома.
He had reminded the General State Administration that a new centre should be built in Ceuta immediately, since the current premises did not meet the minimum standards required to house minors. В связи с этим последним центром он напомнил государственной администрации, что следует немедленно построить новый центр, поскольку его помещения не соответствуют минимальным нормам содержания несовершеннолетних.
The PSAB has the power to compel the attendance of witnesses, examine witnesses on oath, examine relevant records and inspect any premises. АСГС имеет право вызывать свидетелей, заслушивать свидетелей под присягой, изучать соответствующие документы и инспектировать любые помещения.
This sector operates with low level of organization, low capital, and low technology and often on temporary premises and overall, the enterprises therein are not supported by formal financing institutions. Этот сектор отличается низким уровнем организации, малым объемом капитала, низкой технологической базой, зачастую использует временные помещения и в целом такие предприятия не получают поддержки со стороны официальных финансовых учреждений.
To ensure the smooth functioning of the political and technical groups, the Chamber provides them with premises and facilities, as well as funding, and partially reimburses their staffing costs. Для обеспечения функционирования политических и технических групп Палата предоставляет в их распоряжение необходимые помещения и оборудование, а также кредитование и компенсирует часть расходов на оплату труда персонала.
In accordance with those obligations, host countries must take all appropriate steps to prevent any attack on the person, freedom and dignity of diplomatic and consular representatives and to protect the premises of missions. В соответствии с данными обязательствами принимающие страны должны принять все надлежащие меры для предотвращения любых нападений на личность, свободу и достоинство дипломатических и консульских представителей, а также защищать помещения представительств.
Diplomatic and consular representatives were required to respect the laws and regulations of the host State: the premises of diplomatic and consular missions could be used only for their official purposes. Дипломатические и консульские представители должны уважать законы и нормативные положения принимающего государства: помещения дипломатических и консульских миссий могут использоваться только для их официальных целей.
In these cases, UNFPA recognizes an expense and revenue for a value equal to the annual rent that the organization should have paid for the occupied premises. В этом случае ЮНФПА проводит по ведомостям учета сумму расходов и сумму поступлений, равные годовой арендной плате, которую бы организация должна была платить за занимаемые ею помещения в случае их аренды.
In May the Cyprus Community Media Centre, whose premises are in the buffer zone next to the Ledra Palace Hotel in Nicosia, launched the island's first bicommunal Internet broadcasting facility. В мае Кипрский общинный медиа-центр, помещения которого находятся в буферной зоне рядом с гостиницей «Ледра палас» в Никосии, ввел в действие первый на острове двухобщинный центр Интернет-вещания.
Of particular note, the delegation stressed that the premises of the Special Court for Sierra Leone had been converted into a peace museum in 2012, with exhibition rooms containing historical documentation and objects as well as archives and a memorial garden that had yet to be developed. Делегация особо подчеркнула, что в 2012 году помещения Специального суда для Сьерра-Леоне были переоборудованы под музей, в залах которого выставлены исторические документы и предметы, а также готовятся к открытию архивы и мемориальный сквер.
He was pleased to report that in April 2012 Peru had completed the humanitarian demining of the national infrastructure, having eradicated anti-personnel mines from police premises, the electrical grid and maximum-security prisons. Он рад сообщить, что в апреле 2012 года Перу завершила гуманитарное разминирование национальной инфраструктуры, очистив от противопехотных мин полицейские помещения, электросеть и тюрьмы строгого режима.
Section 62 and 63 oblige the occupiers of relevant premises to comply with official requests to implement specific security measures or destroy any dangerous substances if they cannot be secured effectively. Статьями 62 и 63 предусматривается, что лица, занимающие соответствующие помещения, должны выполнять официальные требования о принятии конкретных мер безопасности или уничтожении любых опасных веществ в случае невозможности обеспечения их полной сохранности.
Administration bodies, however, are legally obliged to cooperate with the Protector of Citizens, providing them with access to their premises and providing all available data, regardless of the degree of secrecy (when of interest to the proceedings being held). Вместе с тем органы власти по закону обязаны оказывать содействие Защитнику граждан, допуская его в свои помещения и предоставляя всю имеющуюся информацию независимо от степени секретности (если она представляет интерес для проводимого разбирательства).
Since 2009, the Office had upgraded its operations through the provision of additional staff and better-equipped premises in order to process asylum applications in an efficient manner. С 2009 года Управление активизировало свою деятельность, увеличив свой штат и лучше оснастив свои помещения, в целях более эффективного рассмотрения ходатайств об убежище.
An extreme situation would be the case of the national institution in El Salvador which, 20 years after its establishment, does not have premises of its own. Крайним проявлением подобной проблемы является положение национального учреждения в Сальвадоре, которое спустя 20 лет после своего создания все еще не имеет собственного помещения.
The Law on Planning and Construction (2009) stipulated that public and business premises must be accessible by persons with disabilities, children and the elderly. Законом о планировании и строительстве (2009 год) предусмотрено, что общественные помещения и помещения компаний должны быть доступны для инвалидов, детей и пожилых людей.
The decision of the Abidjan prosecutor's office to refuse the Ivorian Civil Society Federation access to its administrative premises following an internal dispute - despite a court decision - is likely to raise doubts about the willingness in some quarters of government to guarantee freedom of association. Решение Прокуратуры Абиджана об отказе в допуске в свои административные помещения представителей организации "Конгресс ивуарийского гражданского общества" как результат внутренних распрей, несмотря на постановление суда, заставляет усомниться в готовности определенных ветвей власти гарантировать свободу ассоциации.
Mr Mayo, Mrs Mayo, this is a warrant authorising me to carry out a search of these premises. Мистер Майо, миссис Майо, это ордер, разрешающий мне обыск данного помещения.
The premises in Uruzgan were transferred to the United Nations Office for Project Services, while the office in Kunar was returned to the Afghan authorities for use by the local university. Помещения в Урузгане были переданы Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, в Кунаре помещения были возвращены афганским властям для использования местным университетом.
All premises handed over met or exceeded the environmental standards of the Department of Peacekeeping Operations with no claims from the Government of Timor-Leste Все переданные помещения более чем соответствовали предъявляемым Департаментом операций по поддержанию мира экологическим требованиям и при этом от правительства Тимора-Лешти не поступало никаких жалоб
The Advisory Committee notes that the Government of Lebanon provides office premises, the cost of which is valued at $1,752,000 (see also para. 27 below). Консультативный комитет отмечает, что правительство Ливана предоставляет офисные помещения, стоимость которых составляет, по оценкам, 1752000 долл. США (см. также пункт 27 ниже).
Upon enquiry, the Committee was informed that the premises in Darwin had been useful for administrative purposes, in particular for the facilitation of official transit travel to and from Timor-Leste. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что помещения в Дарвине использовались в административных целях, в частности для облегчения официальных транзитных поездок в Тимор-Лешти и обратно.
Given the available infrastructure in the Palais de justice in Bujumbura, additional premises will have to be provided by the Government, and refurbished, if necessary, by the special chamber. Учитывая имеющуюся инфраструктуру во Дворце правосудия в Бужумбуре, правительству придется предоставить дополнительные помещения, переоборудованные, в случае необходимости, для целей специальной камеры.