| The Government of Croatia is unable to provide any additional rent-free premises. | Правительство Хорватии не в состоянии предоставить какие бы то ни было дополнительные помещения на условиях, не предусматривающих арендную плату. |
| UNU/IIST moved to its permanent premises in May 1999. | В мае 1999 года Международный институт технологии программного обеспечения УООН (УООН/МИП) переехал в постоянные помещения. |
| It welcomed the undertaking to make the secretariat premises a model environmental building. | Он приветствовал стремление обеспечить, чтобы помещения секретариата были зданием, образцовым с точки зрения охраны окружающей среды. |
| The Subcommittee also visited the police premises of the Cobra squad. | Представители Подкомитета по предупреждению пыток посетили также помещения отряда полиции особого назначения "Кобра". |
| It had provided new premises for UNIDO's office in Khartoum. | Со своей стороны, Судан обязуется выплачивать свои начисленные взносы в бюджет. Судан предоставил новые помещения для отделения ЮНИДО в Хартуме. |
| All the premises are newly luxuriously equipped and are spacious enough for placing your belongings there. | Все помещения имеют люксовое оснащение и достаточное место для размещения вещей. |
| Commercial premises for RENT in Vilnius center, Vilniaus str. | Помещения для коммерческой деятельности на ул. |
| The present hospital premises will undergo renovation and will be transformed into cells. | Нынешние помещения госпиталя будут обновлены и переоборудованы в камеры. |
| A number of Governments provide rent-free premises and other support to the United Nations information centres. | Ряд правительств предоставляют информационным центрам Организации Объединенных Наций служебные помещения на безвозмездной основе и оказывают им поддержку в иных формах. |
| The advice of the Department of Safety and Security remains that stand-alone premises would need to be found. | Департамент по вопросам охраны и безопасности по-прежнему рекомендует подыскать для него отдельные помещения. |
| The lower number of rented premises was due to the fact that the Mission used Government-provided premises and that many of the new electoral offices and premises for the formed police units were constructed/renovated in existing MONUC/UNDP premises. | Меньшее количество арендованных помещений объясняется тем, что Миссия использовала предоставленные правительством помещения и многие помещения для проведения избирательной кампании и для регулярных полицейских подразделений были подготовлены/оборудованы в существующих зданиях МООНДРК/ПРООН. |
| The Fund may be in a position to vacate the premises at Uganda House and relocate the staff into its current premises, which would save some $82,000 per year. | Комиссия рекомендует Фонду рассмотреть возможность освобождения помещений в Угандийском доме и перевода своих сотрудников в новые помещения. |
| Illegal aliens who have been arrested pending their expulsion are no longer housed in police premises but are kept instead in purpose-built premises. | Незаконные иммигранты, арестованные и ожидающие своей высылки, больше не содержатся под стражей в полиции, а направляются в специально созданные для этой цели помещения. |
| Since November 2000, when it moved into its permanent premises, the Tribunal has had a service contract with Thyssen Krupp Hiserve GmbH for the maintenance of the premises. | С ноября 2000 года, когда Трибунал переехал в свои постоянные помещения, у него действует контракт с фирмой «Тиссен Крупп хайсерв ГмбХ» на содержание помещений. |
| The Office moved its premises for the third time and upgraded physical and digital-information security in its new premises. | Бюро в третий раз сменило помещения и повысило физическую безопасность и безопасность цифровых данных в этих новых помещениях. |
| In addition to adapting the current premises, it is good practice to store at least some of the archives outside the premises. | Между тем, в докладе подчеркивалось, что нынешние помещения являются непригодными и что необходимо подготовить планы строительства новых помещений для хранения архивов. |
| This includes additional requirements under premises and accommodation, which increase by $195,000 compared to the current budget, owing to the installation of fire safety systems throughout the premises. | Они включают дополнительные расходы по подразделу «Служебные/жилые помещения», сумма которых по сравнению с нынешними бюджетными ассигнованиями возросла на 195000 долл. США ввиду установки по всей территории Базы систем противопожарной безопасности. |
| The community premises provide minimum basic conditions available for various activities. | Базами на территории общин служат помещения, где имеются минимальные необходимые условия; они используются для различных мероприятий. |
| As the premises were altered to meet the requirements of military contingents, certain repairs and renovations must now be undertaken to re-configure and restore the premises to their original condition. | Поскольку помещения были переоборудованы для удовлетворения потребностей военных контингентов, в настоящее время необходимо произвести определенный ремонт в целях приведения их в первоначальное состояние. |
| The complex consists of two main residential buildings with underground parking, store premises, security guards, sauna premises, and a place for relaxation and playground for kids. | Комплекс состоит из двух основных жилых зданий. Каждое из них имеет подземные гаражи, складские помещения, охрану-портье, сауны, места отдыха и детскую площадку. |
| The premises of universities and research institutions are barrier-free for people with disabilities. | Помещения университетов и научно-исследователь-ских институтов спроектированы с учетом возможности доступа и перемещения в них инвалидов. |
| Meanwhile, the Government has authorized the Court to use the premises of the former Brookfields Hotel as additional temporary housing for witnesses. | Тем временем правительство разрешило Суду использовать помещения бывшей гостиницы «Брукфилдс» в качестве дополнительных временных помещений для размещения свидетелей. |
| This privilege is closely related to the right of Parliament to control access to its premises by excluding strangers. | Эта привилегия тесно связана с правом парламента устанавливать контроль за доступом в его помещения и запрещать вход туда посторонним лицам. |
| For lease/rent office premises in RIGA, Center 47 sq.m. | Сдаем в аренду офисные помещения в Риге, Центр 47 kв.м. |
| The premises with approximate area of 37,000 sq m will be located in Aquamarine Multifunctional Complex (Phase 3). | Помещения площадью ориентировочно 37000 кв.м будут располагаться в многофункциональном комплексе "Аквамарин" (Фаза 3). |