Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
An increase in post requirements results from the demands in the legal and administrative areas and the move to and operation of the new premises. Расширение штатов обусловливается выполнением требуемых задач в юридической и административной областях, а также переездом в новые помещения и их эксплуатацией.
In both cases, ad hoc visits occurred without any hindrances, the employees of the Ombudsman's Office were given full access to the premises, as well as communicated in private with the personnel and persons being kept in these institutions. В обоих случаях специальные посещения проводились без каких-либо препятствий; сотрудникам Управления омбудсмена был предоставлен полный доступ в помещения, а также возможность для проведения конфиденциальных бесед с персоналом и содержащимися в этих учреждениях лицами.
(c) Encourage Member States to make available, where possible, appropriate premises for a United Nations House. с) предложить государствам-членам предоставлять, по возможности, соответствующие помещения для Домов Организации Объединенных Наций.
A number of assaults on UNOG premises by militants and violent demonstrators resulted in reviews that led to strengthening of UNOG security and surveillance installations and the revision of UNOG security concept. Несколько нападений с применением насилия, совершенных на помещения ЮНОГ боевиками и участниками демонстраций, обусловили необходимость проведения обзоров, результатом которых было повышение эффективности средств ЮНОГ по обеспечению безопасности и наблюдения и изменение концепции обеспечения безопасности ЮНОГ.
The construction phase of the capital master plan had assumed that staff and delegates would be temporarily relocated into swing space to allow work on the current premises. В генеральном плане капитального ремонта подразумевалось, что на этапе строительства сотрудники и делегаты будут временно переведены в подменные помещения, что позволило бы провести работы в имеющихся помещениях.
There is also a need to select secretariat staff for the Commission who are acceptable to the political parties, as well as to establish premises and provide logistic support to enable it to function as an effective oversight body. Существует также потребность в отборе секретариатских сотрудников для Комиссии, против которых не возражали бы политические партии, а также выделить помещения и оказать материально-техническую поддержку, с тем чтобы Комиссия могла функционировать в качестве эффективного органа по наблюдению за выборами.
Ms. LAFERRIERE (Argentina) said that the answer to question 18 was that separate premises had indeed been made available for the detention of young offenders. Г-жа ЛАФЕРЬЕ (Аргентина) говорит, что ответ на вопрос 18 состоит в том, что отдельные помещения действительно были выделены для содержания молодых правонарушителей.
Inside those facilities, there were specific premises called dungeons, which were intended to receive fugitive slaves or rebel slaves, taken in by the masters themselves. Внутри этих тюрем были также особые помещения - подземные камеры, предназначенные для беглых или восставших рабов, привозимых самими хозяевами.
Since the State was required to provide premises, pay rates and in some cases also provide staff, it could not support an unlimited number of such associations. Поскольку государство обязано предоставлять помещения, оплачивать тарифы в и в некоторых случаях предоставлять сотрудников, то оно не может поддерживать неограниченное число подобных ассоциаций.
It would be useful to know whether Bulgaria was still using dilapidated premises of the National Investigative Service for that purpose, and, if so, how many persons were detained there. В этой связи было бы желательно узнать, продолжает ли Болгария использовать помещения национального следственного управления, и в случае положительного ответа на этот вопрос указать, сколько человек содержится в ветхих помещениях.
With the acquisition of more spacious premises, better suited to the needs of readers, expected by the end of 1998, the creation of a cyberspace is envisaged. С предусмотренным на конец 1998 года приобретением более обширного и лучше приспособленного для потребностей читателей помещения, планируется создать компьютерную комнату.
Progress has also been made towards the conclusion of an additional agreement between the host Government and the Tribunal concerning the occupancy and use of the temporary premises of the Tribunal. Был также достигнут прогресс в деле заключения дополнительного соглашения между правительством страны пребывания и Трибуналом относительно въезда Трибунала во временные помещения и их использования.
The UNDP standard basic assistance agreement with host Governments requires them to furnish the necessary office space and other premises required by UNDP and to assist in finding suitable housing accommodation for international personnel. Согласно Типовому основному соглашению о помощи между ПРООН и принимающими государствами последние должны оборудовать необходимые ПРООН служебные и другие помещения и помочь в подыскании подходящего жилья для международных сотрудников.
In all the cases examined, UNDP paid rents at the same, or slightly below, reported market levels for comparable premises and independent assessments had been sought in some cases. Во всех проверенных случаях ПРООН платила за аналогичные помещения по выявленным рыночным ценам или несколько меньше, и в ряде случаев проводилась независимая оценка.
A closed-circuit television system for all entrances on level 3 must be installed to enable adequate control of access to the premises; Для обеспечения адекватного контроля за доступом в помещения должна быть установлена замкнутая телевизионная система на всех входах на уровне З;
It also provides for essential additional logistical requirements under premises, transport and air operations, communications, supplies and services and commercial freight and cartage. Смета также включает основные дополнительные расходы в области материально-технического снабжения по следующим статьям: помещения, автотранспорт, воздушный транспорт, связь, предметы снабжения и услуги и коммерческие перевозки.
The remainder, £7.6 million, was used to provide a subsidy to local authorities for loan and leasing charges incurred by them for library purposes (mainly premises). Оставшаяся сумма 7,6 млн. фунтов была израсходована на дотации местным органам власти для покрытия процентов по займам и арендных платежей в связи с обеспечением функционирования библиотек (главным образом за помещения).
Ms. MEDINA QUIROGA drew attention to the statement in paragraph 358 of the report that authorized officials of the Ministry of Internal Affairs could enter a home or other premises, even without a search warrant, in order to make an arrest. Г-жа МЕДИНА КИРОГА обращает внимание на содержащееся в пункте 358 доклада заявление о том, что уполномоченные должностные лица министерства внутренних дел могут входить в дома или другие помещения для произведения ареста, даже без ордера на обыск.
The only exception was provided under article 202 of the Criminal Procedure Code, which authorized officials of the Ministry of Internal Affairs to enter a home or other premises without a search warrant in order to apprehend a person whose arrest had been ordered by the court. Единственное исключение, предусмотренное статьей 202 Уголовно-процессуального кодекса, предоставляет должностным лицам министерства внутренних дел полномочия вступать в дом или другие помещения без ордера на обыск для задержания лица в соответствии с распоряжением суда о его аресте.
This has been in the planning process for a number of years, and the United Nations had been informed that it will eventually need to vacate totally the Petit Saconnex annex, premises which had originally been conceived of as temporary structures. Это планировалось на протяжении ряда лет, и Организация Объединенных Наций была информирована о том, что в конечном итоге ей будет необходимо полностью освободить комплекс Пти-Саконне, помещения в котором первоначально рассматривались как временные.
In fact, the number and gravity of violent incidents involving foreign diplomatic personnel and premises had increased, taking a growing toll of human lives. По сути же число насильственных инцидентов, затрагивающих иностранный дипломатический персонал и помещения, и степень их тяжести возросли, и они уносят все больше человеческих жизней.
In the early hours of 28 November, elements of the Defence and Security Forces entered the premises of the state-owned Radio Télévision Ivorienne by force and prevented a repeat broadcast of the Prime Minister's statement. Рано утром 28 ноября военнослужащие Сил обороны и безопасности силой проникли в помещения государственного Ивуарийского радиовещания и телевидения и воспрепятствовали повторной трансляции заявления премьер-министра.
The investigative powers of the Ombudsman or Parliamentary Commissioner include the ability to enter premises, inspect documents, require persons to attend and answer questions and to produce documents. Следственные полномочия омбудсмена или парламентского уполномоченного включают в себя право входить в служебные помещения, проверять документы, требовать от соответствующих лиц явиться на беседу и ответить на вопросы, а также представить документацию.
The member States of CARICOM were therefore very saddened by the tragic event that took place in February 1998, which resulted in the destruction of the premises of the Permanent Secretariat in Caracas. Поэтому страны - члены КАРИКОМ с глубоким прискорбием восприняли трагедию, произошедшую в феврале 1998 года, когда были разрушены служебные помещения Постоянного секретариата в Каракасе.
The Mission currently occupies 35 different premises within the mission area, including the headquarters and regional offices, a warehouse, parking and areas for repeater sites. Миссия занимает в настоящее время 35 различных служебных помещений в районе миссии, включая штаб-квартиру и региональные отделения, складские помещения, места автостоянки и площадки под ретрансляторы.