Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
The secretariat liaised closely with the Host Government to ensure that the new premises meet the highest standards of sustainable design and security of staff and visitors, and that the move takes place with no substantial additional costs to Parties. Секретариат поддерживал тесные контакты с правительством принимающей страны для обеспечения того, чтобы новые помещения соответствовали самым высоким стандартам устойчивого дизайна и отвечали требованиям обеспечения безопасности персонала и посетителей и чтобы переезд не повлек за собой существенных дополнительных расходов для Сторон.
He/she would also be required to coordinate between OHCHR, FIPOI and the United Nations Office at Geneva to ensure that the transfer to the new premises was in accordance with the established schedule and standards on the use of office space and in compliance with safety regulations. Такой сотрудник будет обязан также осуществлять координацию действий УВКПЧ, ФИПОИ и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве для обеспечения того, чтобы переезд в новые помещения осуществлялся в соответствии с установленным графиком и применимыми стандартами эксплуатации служебных помещений, а также с соблюдением правил пожарной безопасности.
In this connection, the EOC launched a formal investigation in December 2006 to examine the means of access to or use of premises and facilities in public rental housing estates and public facilities with a view to identifying shortfalls in various aspects of accessibility. В связи с этим в декабре 2006 года КРВ приступила к официальному исследованию, с тем чтобы изучить средства доступа в помещения или использования помещений и их оборудования в государственном арендуемом жилищном фонде и общественных зданиях и сооружениях на предмет выявления недостатков с точки зрения различных аспектов доступности.
Solely under special circumstances and if immediate placement in a centre is not possible, aliens may be placed in administrative detention premises set up by decision of the prefect, for a period that, save in exceptional cases, must not exceed 48 hours. Только в особых обстоятельствах и в случае невозможности незамедлительного помещения их в центр задержания иностранные граждане могут быть помещены в места административного задержания, определенные постановлением префекта, на срок, не превышающий, кроме исключительных случаев, 48 часов.
any person who uses his premises for unauthorized religious gathering commits an offense and shall be liable upon conviction to a fine not exceeding $500; and любое лицо, использующее свои личные помещения для незаконных религиозных собраний, совершает правонарушение и после признания его виновным, должно выплатить штраф в размере, не превышающем 500 долл. США;
The Authority moved to permanent premises; the 2004 budget disbursement was started through the Bosnia and Herzegovina Ministry of Treasury and Finance started; the head office and regional customs centres became operational; and VAT development teams were recruited directly into the Authority. Управление переехало в постоянные помещения; началось финансирование через министерство казначейства и финансов Боснии и Герцеговины за счет средств из бюджета на 2004 год; начали функционировать головной офис и региональные таможенные центры; непосредственно в Управление были набраны группы сотрудников для разработки НДС.
All prisoners would be provided with an individual plan, on which the terms and conditions of imprisonment, activities during imprisonment, transfers, permission to leave the prison premises and the possibility for release on parole would be based. Всем заключенным будет предоставлен индивидуальный план, на основе которого будут определяться сроки и условия заключения, деятельность в период содержания под стражей, переводы, разрешения покидать тюремные помещения и возможность условно-досрочного освобождения.
Within some mixed municipalities, there is an emerging trend for Kosovo Serb municipal employees to look for relocation to separate premises, while in others minorities have not resumed their duties for security reasons. В некоторых муниципалитетах со смешанным этническим составом муниципальные служащие из числа косовских сербов все чаще стараются перебраться в отдельные помещения, а в других муниципалитетах меньшинства не возобновили свою работу из-за небезопасной обстановки.
If the broker is not taking possession of the explosives personally, then the broker, or his or her premises, is not required to be certified as described above. Если брокер не вступает в личное владение взрывчатыми веществами, то тогда не требуется, чтобы сам брокер или его помещения были сертифицированы в изложенном выше порядке.
Equipment and construction account for nine per cent while grants and subsidies, premises and other requirements account for 11 per cent of the budget. На оборудование и строительство приходятся 9 процентов, а на дотации и субсидии, помещения и прочие потребности - 11 процентов объема ассигнований по бюджету.
For reasons of security and given the problems in finding a single suitable premises where all of the various UNAMSIL components could be located in Freetown, it would be preferable that UNAMSIL remain at its current headquarters location at the Mammy Yoko Hotel. По причинам безопасности и с учетом проблем с нахождением одного подходящего помещения, в котором можно было разместить все различные компоненты МООНСЛ во Фритауне, было бы предпочтительно, чтобы МООНСЛ оставалась в нынешнем месте размещения ее штаба в гостинице «Мэмми Йоко».
Importantly, the premises of the Ministry of Lands, Mines and Energy have been completely refurbished, and a room set aside for the assaying of gold and the valuation of diamonds. Важно то, что помещения Министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики были полностью переоборудованы и была отведена комната для производства количественного анализа золота и оценки алмазов.
Where the costs related to premises of field offices, excluding those mentioned in paragraph 27 above, are 10 per cent or less of current project portfolios, they will be charged directly to projects. В тех случаях, когда расходы на помещения отделений на местах - за исключением отделений, упомянутых в пункте 27 выше, - не превышают 10 процентов от общей суммы ассигнований по текущим портфелям проектов, они будут относиться непосредственно на счет проектов.
Entrances to the library buildings and premises, stairs, doors have not been made in a way that a person in a wheelchair could enter the library without assistance and could use its services. Входы в здания и помещения библиотек, лестничные пролеты и двери не оборудованы таким образом, чтобы инвалид в кресле-каталке мог самостоятельно без посторонней помощи попасть внутрь библиотеки и пользоваться ее услугами.
For the purposes of executing a final order of closure or prohibition, seals are placed on the entrance to the premises or on the equipment in question, with the assistance of the forces of law and order if necessary. В целях выполнения вступившего в законную силу решения о закрытии помещений и запрещении использования оборудования такие помещения и оборудование опечатываются, в том числе при помощи правоохранительных органов, если в этом возникает необходимость.
For the purposes of implementing the Family Code, it has been decided to set aside premises within the various courts of the Kingdom for family courts and for the training of officials of various ranks to exercise the authority to be vested in them in this area. В целях претворения в жизнь положений нового Семейного кодекса было принято решение выделить в различных судах Королевства отдельные помещения для рассмотрения семейных дел и подготовки квалифицированных кадров различного уровня для выполнения функций, которые будут на них возложены в этой области.
(a) The receiving State must, even in case of armed conflict, respect and protect the premises of the mission, together with its property and archives; а) государство пребывания должно, даже в случае вооруженного конфликта, уважать и охранять помещения представительства вместе с его имуществом и архивами;
The members of the Commission re-emphasized that their current "consultancy" passes did not guarantee them convenient access to the main United Nations premises and that they were frequently delayed at the visitor security checkpoints while on their way to the scheduled meetings of the Commission. Члены Комиссии вновь указали, что их нынешние пропуска, выдаваемые им в качестве «консультантов», не гарантируют им удобного доступа в основные помещения Организации Объединенных Наций и что их часто задерживают на контрольных пунктах проверки посетителей, когда они направляются на запланированное заседание Комиссии.
While not all constituents have access to the premises of United Nations libraries, all have access to their rich web sites. Хотя не все представители этих групп имеют доступ в помещения библиотек Организации Объединенных Наций, все они имеют доступ к их веб-сайтам, изобилующим материалами.
It is hoped that as a result, the Department will be able either to secure rent-free premises or to appropriate extrabudgetary contributions to cover that expenditure, applying the resultant savings to enhance the programmatic activities of the centres. Хочется надеяться, что в результате этих усилий Департаменту удастся либо предоставить информационным центрам бесплатные помещения, либо выделить на покрытие этих расходов дополнительные ассигнования, а сэкономленные в результате средства направить на расширение деятельности этих центров по программам.
Regulations contained in codes guarantee the right of persons in charge of penitentiary supervision to enter at all times and without limitations the premises of the facility and the rooms where persons deprived of liberty stay. Нормами, содержащимися в кодексах, гарантируется право лиц, отвечающих за пенитенциарный надзор, посещать в любое время и без каких-либо ограничений помещения соответствующего учреждения, а также те помещения, в которых находятся лишенные свободы лица.
But then, there is no reason for the General Assembly to move from its own premises only to accommodate any other event, particularly this afternoon, when no event is taking place in the General Assembly Hall. Но вот с какой стати Генеральная Ассамблея должна уходить из своего помещения только для того, чтобы там состоялось другое мероприятие, в частности сегодня утром, когда в зале Генеральной Ассамблеи не проводится никакое заседание.
The police must be satisfied that the person concerned can be trusted to deal in guns, that he has a genuine proposed business, and that the security of his premises is sufficient. Полиция должна убедиться в том, что соответствующему лицу можно разрешить торговать ружьями, что он действительно предполагает заниматься предпринимательской деятельностью и что его помещения достаточно безопасны.
With regard to hygiene and safety in the workplace, article 281 of the Labour Code stipulates that employers must ensure that premises are kept in a clean and sanitary state to ensure workers' health. В области гигиены и техники безопасности на производстве статья 281 Трудового кодекса устанавливает, что работодатель обязан следить за тем, чтобы рабочие помещения содержались в чистоте с соблюдением требований гигиены и санитарии, необходимых для поддержания нормального здоровья работников.
Over several decades, UNMOGIP has constructed and added premises to its headquarters site to accommodate transport workshops, communications and information technology offices and various auxiliary functions, including accommodations for Pakistani Army guards and drivers for UNMOGIP. На протяжении нескольких десятилетий ГВНООНИП возводила и создавала дополнительные помещения на территории своего штаба для размещения авторемонтных мастерских, служб связи и информационных технологий и различных вспомогательных служб, включая жилые помещения для военнослужащих пакистанской армии, предоставляющих ГВНООНИП услуги охранников и водителей.