| Diplomatic premises were also targeted and one of them was occupied by the pro-Gbagbo forces. | Нападению также подверглись дипломатические помещения, и одно из них было оккупировано подразделениями лояльных Гбагбо сил. |
| UNDP provided technical support for the establishment of the Youth Commission and refurbished its premises. | ПРООН оказала техническую поддержку в создании Комиссии по делам молодежи и отремонтировала помещения, которые та занимает. |
| UNIDO set up premises, trained staff and worked with the Government to prepare a law on standards and quality. | ЮНИДО готовила помещения, обучала персонал и работала с правительством, с тем чтобы подготовить закон о стандартах и качестве. |
| Thirty-five of these incidents were particularly serious, involving physical abuse, detention without charge or assault on humanitarian premises. | В том числе имели место 35 особо серьезных инцидентов: речь шла о физическом насилии, задержании без предъявления обвинений и нападении на помещения гуманитарных организаций. |
| In other cases, guerrilla groups mined the premises after the military forces had left. | В других случаях повстанческие группы минировали помещения после ухода армейских подразделений. |
| The delay in the Secretariat Building had been caused by a failure to vacate the premises on time. | Задержки с завершением реконструкции здания Секретариата были вызваны тем, что помещения не были освобождены вовремя. |
| Buildings where snipers were positioned included premises belonging to the security forces, Government or Baath party buildings, and mosques. | К числу зданий, в которых размещались снайперы, относятся помещения, принадлежащие силам безопасности, здания правительственных учреждений или партии Баас, а также мечети. |
| Procurement and contract management - premises occupied without valid contracts - MONUSCO | Управление закупками и исполнение контрактов - помещения, занимаемые в отсутствие действующих договоров аренды - МООНСДРК |
| The 1946 Convention provides that "the premises of the United Nations shall be inviolable". | Конвенция 1946 года предусматривает, что «помещения Организации Объединенных Наций неприкосновенны». |
| The remaining four cases were proving difficult to resolve as ownership of the premises concerned was unclear. | Остальные четыре случая урегулировать сложно в силу невозможности установить, кому принадлежат помещения. |
| UNIFIL military staff in Beirut are provided with both office space and living quarters within the premises. | В нем военнослужащим ВСООНЛ в Бейруте предоставлены как служебные, так и жилые помещения. |
| Simpler and digital procedures can also produce substantial savings in working time and premises for the administration. | Более простые и цифровые процедуры также могут принести существенную экономию с точки зрения затрат рабочего времени и затрат на помещения административных органов. |
| The Swedish Migration Board is responsible for such premises. | Шведский совет по вопросам миграции отвечает за такие помещения. |
| Temporary premises have been identified until then. | До этого времени будут выделены временные помещения. |
| The National and University Library cannot currently offer adequate premises because the City Hall is still not renovated. | В настоящее время Национальная и университетская библиотека не может выделить необходимые помещения, поскольку здание городской ратуши все еще не отремонтировано. |
| In April, the Council relocated to its new temporary premises owing to the implementation of the capital master plan. | В апреле Совет был переведен в его новые временные помещения ввиду осуществления генерального плана капитального ремонта. |
| Several media premises were occupied by the military, and frequencies were often jammed or interrupted. | Помещения нескольких органов массовой информации были заняты военными, а радиопередачи нередко глушились или прерывались. |
| The Inspector may also visit and inspect any other premises where mental health services are being provided. | Инспектор может также посещать и инспектировать любые другие помещения, в которых оказывается психиатрическая помощь. |
| She wondered what that meant and whether the prison premises had been opened up for independent inspection. | Она хотела бы знать, что под этим подразумевается, а также являются ли тюремные помещения доступными для независимой инспекции. |
| The prison administration must provide suitable premises and equipment for consultation and for emergency treatment. | Тюремная администрация должна выделять соответствующие помещения и оборудование для проведения консультаций и оказания экстренной помощи. |
| The premises have been identified and the process of relocation is under way. | Помещения для этого уже найдены, и в настоящее время идет процесс их переезда. |
| The agents proceeded to search the premises without showing a valid search warrant and confiscated several documents. | Сотрудники полиции провели обыск помещения и конфисковали ряд документов, не предъявив судебного ордера на проведение обыска. |
| However, where this is not feasible, the Department tries to identify smaller and more economical premises. | Однако в тех случаях, когда это невозможно, Департамент старается найти небольшие и менее дорогостоящие помещения. |
| It also ruled that a court warrant was necessary to enter and search any premises, not only private homes. | Он также постановил, что для проникновения в любые помещения, не только в частные дома, и их обыска требуется судебный ордер. |
| In 2012, the national juvenile psychiatry service moved into new premises and the number of beds increased from 15 to 23. | В 2012 году национальной службе подростковой психиатрии были переданы новые помещения, что позволило увеличить число койко-мест с 15 до 23. |