In some instances, the intrusion involved violent attacks on such premises or other acts of violence, vandalism and disturbances of the peace of diplomatic and consular posts. |
В ряде случаев вторжение сопровождалось нападениями с применением насилия на такие помещения или совершением других актов насилия, вандализма и нарушения спокойствия дипломатических представительств и консульских учреждений. |
The imbalance in funding meant, for example, that the Agency could replace dilapidated school premises with new buildings, but could not recruit teachers. |
Например, однобокость финансирования означает, что Агентство может заменить обветшавшие школьные помещения новыми зданиями, однако не имеет возможности нанять учителей. |
The Qalqilia municipality provided premises, utilities and sanitation services to the hospital free of charge, in return for access by poor non-refugee patients to the hospital. |
Городской совет Калкилии предоставил больнице безвозмездно помещения и коммунально-бытовые и санитарно-гигиенические услуги в обмен на доступ в больницу бедных пациентов, не являющихся беженцами. |
The Lebanon Field Office and its central warehouses were relocated to new combined premises, and the computerized registration database was downloaded to the field. |
Местное отделение в Ливане и его центральный склад переведены в новые объединенные помещения, внедрена компьютеризированная база регистрации данных. |
Overcrowding remained a problem at Agency schools, with 92 per cent operating on double shift and 23 per cent accommodated in unsatisfactory rented premises. |
Переполненность учебных помещений по-прежнему является одной из проблем школ Агентства, в 92 процентах которых обучение ведется в две смены, а 23 процента используют находящиеся в неудовлетворительном состоянии арендованные помещения. |
The Beit Hanoun community provided premises free of charge for the local mother and child health clinic, pending construction of a new health centre. |
Община Бейт-Хануна предоставила на безвозмездной основе помещения для местной клиники охраны здоровья матери и ребенка на период строительства нового центра здравоохранения. |
This Laboratory cooperates with the University of Macau by making its premises and equipment available to the Faculty of Sciences and Technology for the holding of practical classes. |
Эта лаборатория сотрудничает с Университетом Макао, предоставляя свои помещения и оборудование факультету науки и техники для проведения практических занятий. |
Property and premises, including temporary ones, established by the Mission for its members shall not be seized or interfered with. |
Имущество и помещения, в том числе временные, предоставленные Миссией в распоряжение своих членов, не подлежат конфискации и пользуются неприкосновенностью. |
The mission has been informed by the Government of Croatia that it may be required to return premises used at the Pleso air base. |
Правительство Хорватии сообщило миссии о том, что ей, возможно, потребуется освободить помещения, используемые на базе ВВС в Плесо. |
Conference facilities at the premises of UNICEF headquarters |
Помещения для проведения совещаний в штаб-квартире ЮНИСЕФ |
UPU is not concerned by these measures since the premises occupied by the six regional advisers are provided free of charge by their headquarters countries. |
ВПС эти меры не затрагивает, поскольку помещения, занимаемые шестью региональными советниками, предоставляются бесплатно странами расположения этих штаб-квартир. |
The initial provision of $36,700 for alterations and renovations to MINURSO premises was not fully utilized, as facilities provided by the Government required minimal alterations and/or renovations. |
Первоначальные ассигнования в размере 36700 долл. США на переоборудование и ремонт помещений МООНРЗС полностью использованы не были, поскольку помещения, предоставленные Миссии правительством, нуждались лишь в минимальном переоборудовании и/или ремонте. |
Rental of premises (hotels, land, offices) |
Аренда помещений (гостиницы, земельные участники, служебные помещения) |
Some agencies have pointed out that they currently benefit from rent-free accommodation in their host countries, often in the premises of the concerned ministry. |
Ряд учреждений указали, что в настоящее время принимающие страны предоставляют им помещения в безвозмездное пользование нередко в здании соответствующего министерства. |
In other instances, the host government authority provided free or subsidized accommodation: a condition that would not be available under shared premises. |
В других случаях правительственные органы принимающих стран предоставляют помещения бесплатно или по субсидированным ценам, что было бы невозможным в условиях совместного использования помещений. |
(a) Offer suitable rent-free premises to UNV in Bonn; |
а) предоставить ДООН подходящие бесплатные помещения в Бонне; |
It was necessary and more economical to rent hotel accommodation than to rent generally unavailable and inadequate residential premises. |
Представлялось необходимым и экономически более выгодным арендовать гостиничные помещения, нежели помещения в жилых домах, которые практически отсутствуют и не отвечают требованиям. |
Embassy premises could not be entered by Indonesian personnel without prior authorization, and countries should assume their legal obligations and insist on respect for their rights. |
Ни один индонезийский чиновник не должен допускаться в помещения посольств без предварительного на то разрешения; страны должны выполнять свои юридические обязательства и требовать уважения своих прав. |
However, the Advisory Committee recommended that contracts should be entered into only after ascertaining that operational development would require the deployment of staff to occupy the rented premises. |
Однако Консультативный комитет рекомендовал, чтобы контракты заключались только после того, как станет ясно, что оперативная деятельность будет связана с необходимостью размещения сотрудников и, соответственно, аренды помещения. |
After the hostel buildings had been closed off by uniformed officers the premises were searched individually. |
После того, как полицейские в форме перекрыли доступ в здание, был произведен отдельный осмотр каждого помещения. |
The Acting Director answered that, in fact, the building and the premises were donated to INSTRAW at the moment of signing the Host Country Agreement. |
Исполняющая обязанности Директора ответила, что здание и помещения действительно были переданы в дар МУНИУЖ в момент подписания соглашения с принимающей страной. |
One delegation indicated that, while acknowledging the need for UNDP to construct premises under difficult conditions, construction should be carried out in rare and exceptional cases. |
Одна из делегаций отметила, что, хотя и признавая необходимость для ПРООН строить помещения в трудных условиях, строительство должно вестись в редких и исключительных случаях. |
As in the previous mandate, premises are provided by the Government of Cyprus at no cost to the United Nations under the status-of-forces agreement. |
Как и в рамках предыдущего мандата, в соответствии с соглашением о статусе Сил помещения предоставляются Организации Объединенных Наций правительством Кипра безвозмездно. |
In May 1995, the Committee made a second visit to Portugal, at which time it visited the prisons, police premises and juvenile centres. |
В мае 1995 года представители Комитета совершили вторую поездку в Португалию и посетили пенитенциарные учреждения, помещения органов полиции и центры содержания несовершеннолетних. |
Also recalling that diplomatic and consular premises must not be used in any manner incompatible with the diplomatic or consular functions, |
напоминая также, что дипломатические и консульские помещения не должны использоваться каким-либо образом, несовместимым с дипломатическими или консульскими функциями, |