In order to find out the optimum number of heating-and-ventilation devices necessary to heat premises and continuously maintain the desired temperature, it is necessary to define the so-called heat demand. |
С целью определения оптимального количества отопительно-вентиляционных аппаратов, необходимых для обогрева помещения и постоянного поддержания в нем заданной температуры, следует определить так называемую тепловую потребность. |
All the premises are newly luxuriously equipped and are spacious enough for placing your belongings there. |
Все помещения оборудованы новой мебелью-люкс, достаточно места и для хранения вещей. |
Until 1996 the Committee did not have premises and was run on a voluntary basis. |
До 1996 года Комитет не имел своего помещения и работал исключительно на волонтерских началах. Прием проводился один раз в неделю на широких лестничных площадках редакции "Литературной газеты". |
Schedule 6.3 on reserve for field accommodation activities now includes each of its elements: reimbursable support services, office premises and housing. |
Таблица 6.3 по операциям, финансируемым из Резерва на размещение на местах, в настоящее время включает все его элементы: вспомогательные услуги, расходы по которым подлежат возмещению, служебные и жилые помещения. |
UNAMIR required premises for offices, logistics and accommodations, and the decision was made to occupy premises that had been abandoned, with the intent to sign contracts and make payments when the landlord/owners returned to the country. |
МООНПР потребовались служебные, складские и жилые помещения и было принято решение занять помещения, которые были оставлены; предполагалось подписать контракты с домовладельцами/ собственниками и произвести оплату после их возвращения в страну. |
According to the Kuwaiti claimant, the non-Kuwaiti claimant entered into a lease agreement for the business premises, but shortly thereafter subleased the premises to her due to financial problems. |
По словам кувейтской заявительницы, некувейтская заявительница заключила арендное соглашение на помещения магазина, однако вскоре после этого подсдала кувейтской заявительнице эти помещения ввиду наличия финансовых проблем. |
In April 2003, PSAS was relocated from the UNDP premises occupied by OAPR in the DC-1 building to the UNOPS premises in the Chrysler building. |
В апреле 2003 года СРОП переехала из помещений ПРООН, которые УРАР занимало в здании DC-1, в помещения ЮНОПС в здании компании «Крайслер». |
For occupancy at United Nations premises and for the services rendered by the Office, tenant organizations, including the extrabudgetary components of UNEP and Habitat, reimburse the regular budget in the form of rental of premises. |
За эти помещения Организации Объединенных Наций и за услуги, оказываемые Общими службами, организации-съемщики, включая внебюджетные компоненты ЮНЕП и Хабитат, выплачивают в регулярный бюджет возмещение в виде арендной платы. |
Only one entrance point was used to access these premises and the entrance to the premises was not restricted to unauthorized persons at all times. |
Эти помещения имеют только один вход, и посторонние могут войти в помещение в любое время. |
The statement does not, however, identify the recipient or the payee of the monies. Bitas did not identify the premises or the terms and conditions upon which the premises were rented. |
Однако в ведомости отсутствуют реквизиты как получателя платежа, так и плательщика. "Битас" не указала, какие помещения были предметом аренды и каковы были ее условия. |
Mission: construction of wood-frame houses in accordance with the Canadian technology, renovation of the premises, warranty for the job quality. |
Миссия: Мы строим деревянные каркасные дома по канадской технологии, ремонтируем помещения и гарантируем качество работ. |
Column (floor or wardrobe) air-conditioner is used where high cold-productivity is required and there are no strict requirements to the premises design. |
Колонный (напольный или шкафной) кондиционер используется там, где требуется большая холодопроизводительность и нет жестких требований к дизайну помещения. |
The palace premises covers about 510,000 square meters (5,500,000 feet) and also includes a private presidential hospital and the headquarters of the Republican Guard. |
Дворцовые помещения занимают площадь около 510000 квадратных метров, а также включают в себя частный президентский госпиталь и штаб республиканской гвардии. |
The representatives of the governments of founder countries updated Board Members on the status of allocation of premises for the regional office and local branch offices. |
Представители правительств - стран-учредителей проинформировали Правление о статусе процесса предоставления постоянного помещения для головного и национальных офисов. |
In a building premises of public value, and also cent of rest will settle down not only inhabited, but also. |
В здании расположатся не только жилые, но и помещения общественного значения, а также центр отдыха. |
The company moves into its new business premises at Gutenbergstrasse 75, where headquarter it is still located. |
Фирма переезжает в новые офисные помещения на ул. Гуттенберга 75. |
Closed premises were also repaired prior to being handed over to the landlords. |
Кроме того, помещения закрывавшихся отделений перед передачей владельцам ремонтировались. |
Because of a shortage of funds, the Agency has been unable to equip training centres at the necessary standards or to maintain the premises at an acceptable standard. |
Ввиду нехватки средств Агентство не могло должным образом оборудовать учебные центры или содержать помещения в надлежащем порядке. |
The group carried out a room-by-room search of the premises, terrifying and verbally abusing the members of the author's family, including small children. |
Они обыскали все помещения, запугивая и оскорбляя при этом членов семьи автора, включая малолетних детей. |
Different time lines were used for different locations, based on the anticipated readiness of the new premises. |
О точных сроках ЮНФПА сообщит после того, как такие помещения будут найдены и арендованы. |
As a result of the move to the new premises, a building-wide Local Area Network needs to be installed. |
В связи с переездом в новые помещения во всем здании необходимо будет установить локальную вычислительную сеть. |
Additional off-site premises will be required to ensure that the full alterations and construction programme can be completed in time, and to accommodate additional staff in 1999. |
Для своевременного завершения всех ремонтных и строительных работ и размещения дополнительного персонала в 1999 году потребуются дополнительные помещения на стороне. |
On 3 October, Russian militaries occupied the premises of the village of Lukhori school and started digging trenches and mining the adjacent territories. |
3 октября российские военные заняли в селе Лухори помещения школы и занялись рытьем окопов и минированием примыкающих территорий. |
At 2145 hours, commercial premises were set alight and photographed on the Dar'a highway near the Tufahah bakery. |
В 21 ч. 45 м. на трассе на Даръа неподалеку от пекарни Туфана были подожжены и сфотографированы коммерческие помещения. |
Special premises have been set aside for the centres, or where necessary purpose-built and furnished with supplies and equipment. |
Для центров выделены специальные помещения, в необходимых местах построены новые здания, оснащенные материально технической базой. |