| The premises will have dedicated data and voice communication links between New York and Copenhagen, thus maintaining access to central databases. | Эти помещения будут оснащены специальными линиями компьютерной и телефонной связи между Нью-Йорком и Копенгагеном, обеспечивающими доступ к центральным базам данных. |
| The implementing agencies have inspection powers, and employers are required to allow them access to all premises and workplaces in their enterprises. | Исполнительные органы обладают правом посещения, и работодатели обязаны допускать их представителей во все помещения и рабочие места на предприятии. |
| It will be necessary to acquire additional premises to house the additional staff to be deployed during the seven-month period. | Для размещения дополнительного персонала, который будет прибывать в течение семимесячного периода, будет необходимо приобрести дополнительные помещения. |
| The estimate is based on the assumptions that the premises in South Mogadishu will be rented throughout the current mandate period. | Смета исчислена исходя из предположения о том, что помещения в Южном Могадишо будут арендоваться на протяжении всего текущего мандатного периода. |
| At the same time the premises offered for the client companies must meet their criteria. | В то же время помещения, предлагаемые для компаний-клиентов, должны отвечать их требованиям. |
| Quality must be understood in a very broad sense covering market orientation, suitable premises, services rendered and network development offered. | Качество следует понимать в самом широком смысле, включая рыночную ориентацию, надлежащие помещения, предоставляемые услуги и предлагаемое налаживание сетей. |
| Table 2 shows the countries in which UNIDO Representatives share premises with UNDP or with the United Nations. | В таблице 2 указаны страны, в которых представители ЮНИДО имеют общие помещения с ПРООН или с Орга-низацией Объединенных Наций. |
| It will also have to plan and organize its move to the new premises. | Кроме того, Трибуналу понадобится также спланировать и организовать переезд в новые помещения. |
| It is anticipated that the Tribunal will move into its permanent premises at the beginning of 2000. | Ожидается, что в начале 2000 года Трибунал переедет в свои постоянные помещения. |
| Thus, premises situated in free zones are not usually subject to permanent customs surveillance. | Так, помещения, расположенные в свободных зонах, обычно не подлежат постоянному таможенному надзору. |
| Under the Memorandum of Understanding, UNLB is obligated to keep its premises in good repair. | В соответствии с меморандумом о договоренности БСООН обязана поддерживать служебные помещения в надлежащем состоянии. |
| His Government had considered that it should make appropriate premises and support personnel available to the UNIDO office in Guinea. | Его правительство считает необходимым предо-ставлять соответствующие помещения и поддержи-вать персонал Отделения ЮНИДО в Гвинее. |
| The annual rent of those premises amounts to $2,299,300. | Годовая арендная плата за эти помещения составляет 2299300 долл. США. |
| On 2 December 1994, employees of the Social Security Institute occupied some of its premises during a labour dispute. | 2 декабря 1994 года сотрудники Института социального обеспечения, в котором возник трудовой конфликт, заняли помещения этого учреждения. |
| At a minimum, the Secretary-General would always have the authority to bar access to the premises. | Как минимум, Генеральный секретарь всегда будет располагать полномочиями запретить доступ в помещения Организации. |
| Only 21 Governments supplied premises free to UNFPA, which does not have host country agreements requiring Governments to provide free accommodation. | Лишь 21 правительство безвозмездно предоставило помещения ЮНФПА, который не заключал со странами пребывания соглашения о том, чтобы правительства обеспечивали безвозмездное размещение персонала. |
| UNFPA pointed out that premises were not usually built to suit United Nations standards. | ЮНФПА подчеркнул, что обычно имеющиеся помещения не отвечают стандартам Организации Объединенных Наций. |
| Change in requirements due to the anticipated move to new premises. | Изменение потребностей обусловлено предполага-емым переездом в новые помещения. |
| Such participants will be provided with a special ID card permitting access to FAO premises during the Conference. | Таким участникам будут выдаваться специальные пропуска, обеспечивающие допуск в помещения ФАО в период проведения Конференции. |
| Special premises for the holding of religious services are equipped in most colonies. | В большинстве колоний оборудованы специальные помещения для отправления культурных обрядов. |
| The premises of the Authority should be in an area that is conducive to the work of the Secretariat. | Помещения Органа должны находиться в месте, благоприятствующем работе Секретариата. |
| Many NGO premises have been looted and the confiscated property is used by ADFL without problem. | Многие помещения неправительственных организаций были подвергнуты разграблениям, а конфискованное в них имущество беспрепятственно используется АФДЛ. |
| When the rightful owner returned home, any illegal occupant was given, in principle, 15 days to vacate the premises. | Когда законный владелец возвращается домой, любому лицу, незаконно занявшему его жилье, в принципе предоставляется 15 дней для освобождения жилого помещения. |
| The United Nations thanks the Government of Colombia for its generous offer to provide premises for the High Commissioner's Office in Colombia. | Организация Объединенных Наций благодарит правительство Колумбии за щедрое предложение предоставить помещения для Отделения Верховного комиссара в Колумбии. |
| New premises will be at a warehouse type of space outside of Headquarters. | Новые помещения будут складского типа и расположены за пределами Центральных учреждений. |