Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
The Company shall permit a duly authorized representative of the buyer, upon reasonable notice, to inspect the premises of the Company from time to time to ascertain that the provisions of this article are being complied with by the Company. З. Компания должна разрешать надлежащим образом уполномоченному представителю покупателя, при разумно заблаговременном уведомлении, время от времени инспектировать помещения Компании в целях подтверждения соблюдения Компанией положений настоящей статьи.
Since 1 April, eight additional cases of trafficking have been uncovered and 33 establishments or premises have been closed. A shelter to provide interim accommodation and assistance services to victims of trafficking in Kosovo was opened on 16 June. За период с 1 апреля было выявлено еще восемь случаев, связанных с торговлей людьми, и были закрыты 33 заведения или помещения. 16 июня был открыт приют для временного размещения жертв торговли людьми в Косово и оказания им помощи.
It is expected that the Centre will not be useable for some time to come, and it remains to be determined whether it can be restored for operations or whether new premises will have to be found. Предполагается, что Центр в течение некоторого времени использоваться не будет, и остается определить, можно ли его восстановить для операций или необходимо будет искать новые помещения.
The Kuwaiti claimant provided a written response in which he admitted that he leased the business premises and the use of the business licence to the non-Kuwaiti claimant in accordance with the commercial shop investment contract that was submitted to the Commission by the non-Kuwaiti claimant. В своем ответе кувейтский заявитель признал, что он сдал в аренду коммерческие помещения и использование коммерческой лицензии некувейтскому заявителю в соответствии с контрактом об инвестициях для развития торгового предприятия, представленным Комиссии некувейтским заявителем.
It is proposed to strengthen the physical security of the headquarters of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) through the acquisition of security-related equipment and improvement to the premises. В целях укрепления физической безопасности штаб-квартиры Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) предлагается закупить оборудование, связанное с обеспечением безопасности, и переоборудовать помещения.
The Domestic Violence Act of 1999 was an example, as it authorized the police to enter premises without a warrant when they had reasonable cause to believe that a person was engaging in violence that would result in injury or death. Примером тому может служить Закон о насилии в семье 1999 года, поскольку он разрешает сотрудникам полиции без соответствующего ордера входить в помещения, когда у них имеется достаточно оснований полагать, что там совершается насилие, которое может повлечь за собой увечье или смерть.
It assisted the Court in relocating the communications system from the old to the new premises and in the establishment of an independent communications system for the Court at its new site. Она оказала Суду помощь в перевозке аппаратуры связи из старых в новые помещения и в создании в этих помещениях автономной системы связи Суда.
Article 341: Anyone guilty of detaining another person against his will, depriving him of his liberty, detaining him or illegally confining him, and anyone who provides premises for such detention or illegal confinement, shall be punished by hard labour for a specific term. Статья 341: незаконный захват человека, лишение свободы, задержание или похищение, а также предоставление помещения для такого задержания или похищения наказываются принудительными работами на определенный срок.
Mr. Renault (Brazil), speaking on behalf of the Rio Group, said that the recent attacks on United Nations premises and facilities had signaled a radical change in the security situation of the Organization, which had now become a target of choice. Г-н Рено (Бразилия), выступая от имени Группы Рио говорит, что недавние нападения на помещения и объекты Организации Объединенных Наций свидетельствовали о радикальном изменении положения Организации в сфере безопасности, которая в настоящее время стала объектом нападения.
I would also note that, during my first official visit - the first official visit of the Tribunal's President - to Belgrade in September, I visited the premises and met with the judges and the prosecutor of the new war crimes chamber established in Serbia. Я также хотел бы отметить, что во время моего первого официального визита к председателю Трибунала в Белграде в сентябре, я посетил помещения и встретился с судьями и прокурором новой Палаты по военным преступлениям, учрежденной в Сербии.
The privileges and immunities enjoyed by diplomatic and consular staff and premises were a vital guarantee against violent acts and embodied the obligation of the receiving State to take all appropriate measures to provide security for diplomatic and consular missions and representatives. Привилегии и иммунитеты, которыми пользуются дипломатический и консульский персонал и помещения, представляют собой важнейшую гарантию недопущения насильственных актов и подразумевают обязанность принимающего государства делать все необходимое для обеспечения безопасности дипломатических и консульских миссий и представителей.
By complying with the terms and conditions set out in the plan, the prisoner would achieve certain benefits, including transfer to an open ward, permission to leave the prison premises, earlier release on parole and placement in an institution other than the prison. При выполнении условий и положений плана заключенный будет получать определенные льготы, включая перевод в тюрьму открытого типа, разрешение покидать тюремные помещения, возможность ускоренного условно-досрочного освобождения и помещение в иное учреждение, помимо тюрьмы.
The Equal Opportunities Act, enacted on 19 January 2000, prohibits the discrimination against a person with disability in five specific areas: employment, education, access to premises, provision of goods, facilities and services and accommodation. Законом о равных возможностях инвалидов, принятым 19 января 2000 года, запрещается дискриминация в отношении инвалидов в пяти конкретных областях: найма на работу, образования, доступа в помещения, обеспечения товарами, оборудованием и услугами, а также необходимыми удобствами.
Work premises and equipment shall be properly maintained and kept clean, and shall have adequate ventilation, lighting, temperature, noise, washing and other sanitary conveniences, first aid and so on. Рабочие помещения и оборудование должны содержаться в надлежащем техническом состоянии и поддерживаться в чистоте, и должны быть обеспечены надлежащие условия в плане вентиляции, освещения, температурного режима, уровня шума, водоканализационных и других санитарных услуг, оказания первой помощи и т.д.
Some offices would distribute the cost of premises, drivers and finance assistants among available projects or funds using an ad hoc ratio, often not supported by rational elements, while others would charge all costs to the office support budget. Некоторые отделения распределяли расходы на служебные помещения, водителей и помощников по финансовым вопросам между различными проектами или фондами с использованием специального коэффициента, который нередко применялся без какого бы то ни было обоснования, тогда как другие отделения покрывали все расходы за счет бюджета вспомогательных расходов.
Included are the costs of project personnel, equipment, project premises, travel and any other input necessary to achieve the results and objectives set out in programmes and projects. Они включают расходы на персонал по проектам, оборудование, помещения для проектов, путевые расходы и любые другие ресурсы, необходимые для достижения результатов и целей, поставленных перед программами и проектами.
In such cases, customs identification means in the form of customs agencies' seals and stamps are placed on such premises until the removal of the goods in question from customs control in accordance with the established procedure. При этом на такие помещения налагаются средства таможенной идентификации в виде пломб и печатей таможенных органов до снятия в установленном порядке соответствующих товаров с таможенного контроля.
By expanding the territory within the SMTJ to include premises of United States military or other United States Government missions or entities in foreign States, the SMTJ statute had the effect of narrowing the reach of the extraterritorial criminal torture statute. Распространив территорию в рамках "специальной морской и территориальной юрисдикции" на помещения военнослужащих США или другие миссии или объекты правительства Соединенных Штатов на территории иностранных государств, статут СМТЮ имел своим следствием сужение сферы действия статута об экстерриториальных преступлениях в виде применения пыток.
He or she would also ensure that premises where food and drinking water for Mission personnel are manufactured, processed, stored and sold meet required standards and, if necessary, take samples of unfit food or water for testing. Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать, чтобы помещения, где производятся, обрабатываются, хранятся и продаются продукты питания и питьевая вода для персонала Миссии, отвечали необходимым стандартам, и в случае необходимости отбирать для проверки образцы непригодной пищи или воды.
The increase is partially offset by lower requirements under operational costs ($152,200), mainly for communications and information technology, as most of the equipment associated with the move of the Office to new premises was acquired in 2010. Увеличение потребностей частично перекрывается уменьшением потребностей по статье оперативных расходов (152200 долл. США), главным образом на связь и информационные технологии, поскольку большинство технических средств в связи с переездом Канцелярии в новые помещения приобреталось в 2010 году.
It is further noted that, in order to have access to the premises during the 2010 treaty event, national media must have previously obtained proper media accreditation from the Media Accreditation and Liaison Unit. Следует также отметить, что для получения доступа в помещения во время дней международных договоров в 2010 году национальные СМИ должны предварительно получить надлежащую аккредитацию в Группе аккредитации СМИ и взаимодействия с ними.
The incumbent would have to manage the control of all access to Court premises within the Peace Palace complex, ensuring the security of members of the Court and Registry staff, as well as the protection of confidential information. Занимающему эту должность сотруднику будет необходимо решать все вопросы доступа в помещения Суда в комплексе зданий Дворца Мира для обеспечения безопасности членов Суда и сотрудников Секретариата и для охраны конфиденциальной информации.
While the proposed budget for security remains stable, the recent attack on United Nations personnel and premises in Nigeria and other attacks around the world highlight the increasing risk UNFPA staff face when discharging their duties. Предлагаемый объем бюджетных средств на обеспечение безопасности остается неизменным, однако совершенные в последнее время нападения на персонал и помещения Организации Объединенных Наций в Нигерии и другие нападения по всему миру свидетельствуют о возрастании риска, с которым сталкивается персонал ЮНФПА при выполнении своих обязанностей.
According to ICTR, the current premises do not meet the international standards for permanent storage of the archives (including in terms of the location of this building in the centre of town, and sharing the space with private entities). По информации МУТР, используемые в настоящее время помещения не соответствуют международным стандартам в отношении постоянного хранения архивов (потому что данное здание находится в центре города, и в нем размещены также частные структуры).
In Darfur, the number of humanitarian vehicles hijacked or stolen in 2008 doubled compared to 2007, as did the number of armed assaults on humanitarian premises. В Дарфуре число случаев угона или похищения автотранспортных средств гуманитарных организаций в 2008 году удвоилось по сравнению с 2007 годом, как и вооруженные нападения на помещения гуманитарных организаций.