One recent development in this area is the tabling in Parliament of the Disability (Access to Premises - Buildings) Standards 2010 in March 2010. |
Одним из недавних событий в этой области стало внесение на рассмотрение в парламенте в марте 2010 года Стандартных положений, касающихся инвалидов (доступ в помещения и здания) 2010 года. |
Premises had to be rented during this period in addition to those originally anticipated owing to the fact that certain facilities which were to be provided by the host Government at no cost to the United Nations were in fact not provided. |
В отличие от того, что планировалось первоначально, в течение этого периода пришлось арендовать дополнительные помещения в связи с тем, что некоторые помещения, которые правительство принимающей страны должно было предоставить Организации Объединенных Наций на безвозмездной основе, фактически не были предоставлены. |
Premises in Budapest were provided and furnished free of charge by the Hungarian authorities and, in January 2008, the advance team deployed to manage the establishment of the centre handed over responsibilities to the new centre management. |
Помещения в Будапеште были бесплатно предоставлены и мебелированы венгерскими властями, и в январе 2008 года туда была направлена передовая группа для развертывания центра и руководства выполнением переданных ему обязанностей. |
Premises are provided at no cost to the United Nations by the Government of Cyprus under the Agreement concerning the Status of the Force, except for a shooting range which UNFICYP rents commercially at a monthly rate of $150. |
В соответствии с Соглашением о статусе Сил правительство Кипра предоставляет Организации Объединенных Наций помещения на безвозмездной основе, за исключением стрельбища, арендуемого ВСООНК на коммерческой основе по ставке 150 долл. США в месяц. |
The Authority shall take all necessary steps to ensure that the Premises are not used for purposes other than those for which it is intended and to ensure that the land and buildings in its vicinity are not unreasonably obstructed. |
Орган принимает все необходимые меры к обеспечению того, чтобы Помещения не использовались в целях, для которых они не предназначены, и чтобы не возникало неоправданных помех для соседствующих с Помещениями земельных участков и строений. |
Premises: rental, construction, alteration |
Служебные помещения: аренда, строительство, переоборудование |
Premises have been made available in all three locations of the Tribunal; however, issues relating to the construction of permanent courtrooms remain to be addressed. |
Соответствующие помещения выделены во всех трех местах базирования Трибунала; однако вопросы, касающиеся сооружения постоянных залов судебных заседаний, пока не решены. |
Premises, accommodation, transport operations, communications, and other equipment. Reduced requirements under these headings resulted from the non-recurrent cost being provided during the period ending 30 June 1996 and therefore no longer required for the current 12-month period. |
Сокращение потребностей по статьям «Служебные жилые помещения», «Автотранспорт», «Связь» и «Прочее оборудование» обусловлено тем, что ассигнования на покрытие непериодических расходов, предусмотренные на период, заканчивающийся 30 июня 1996 года, на текущий 12-месячный период не требуются. |
Access to Premises Standards: finalise the Disability (Access to Premises - Buildings) Standards 2010 which are due to commence in May 2011. |
Нормы обеспечения доступа в здания и помещения: завершить разработку Норм об инвалидности (доступ в помещения - здания) 2010 года, которая должна начаться в мае 2011 года. |
In the event of total destruction of the Premises or the building of which the Premises form a part due to fire, force majeure or any other cause, this Agreement, including the payment obligations assumed by the Authority hereunder, shall immediately terminate. |
В случае полного разрушения Помещений или здания, частью которого являются Помещения, в результате пожара, из-за обстоятельств непреодолимой силы или по какой-либо иной причине действие настоящего Соглашения, включая приобретаемые на его основании Органом платежные обязательства, немедленно прекращается. |
Premises of the regional and subregional centres must be fully equipped with the necessary personal computers, with installed updated software, and must have installed and operational communication facilities including telephone and fax lines and reliable internet connections. |
Помещения региональных и субрегиональных центров должны быть полностью оборудованы необходимыми персональными компьютерами, имеющими обновленное программное обеспечение, и оснащены средствами оперативной связи, включая телефонную и факсовую линии, а также надежную Интернет-связь. |
Premises of United Nations humanitarian agencies and non-governmental organizations were also looted and damaged, resulting in the suspension of humanitarian programmes in food security, health care, water and education for some 3.3 million people in the eastern part of the country. |
Кроме того, были разграблены и пострадали помещения гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, что привело к приостановке осуществления гуманитарных программ в областях продовольственной безопасности, медицинского обслуживания, водоснабжения и просвещения, осуществлявшихся в интересах приблизительно З, З миллиона человек в восточных районах страны. |
Premises for regional headquarters offices, provincial offices and team sites are provided by the host Government to MONUA at no cost in the context of the status-of-forces agreement between the United Nations and the Government of Angola. |
Помещения для региональных штабов, отделений в провинциях и опорных постов МНООНА предоставляются правительством принимающей страны бесплатно в соответствии с соглашением о статусе сил, заключенным между Организацией Объединенных Наций и правительством Анголы. |
Premises not initially designed or constructed for human habitation but which have been converted for the purpose of habitation by a private household and which fulfil the requirements of a conventional dwelling should not be included in this category, but instead classified as a conventional dwelling. |
Помещения, которые исходно не были предназначены или построены для проживания людей, но которые были преобразованы для проживания одного частного домохозяйства и которые отвечают критериям традиционного жилища, не должны включаться в эту категорию, а классифицироваться в качестве традиционного жилища. |
Budget lines "Premises" and "Subcontractors" have now been deleted since, as in the past, no requirements are envisioned in 2006 under these expenditure lines; |
Ь) Статьи бюджета "Помещения" и "Договоры с субподрядчиком" удалены, поскольку в 2006 году, как и в прошлом, по ним не предусмотрено расходов; |
Food premises (0.3) |
Помещения, используемые для продовольственных нужд (0,3) |
Newly-constructed, mission-owned premises. |
Недавно построенные, принадлежащие миссии помещения. |
School premises (earmarked operations) |
Школьные помещения (смета ассигнований на оперативную деятельность) |
The Act which Regulates Certain Co-ownership Rights to Buildings and Certain Ownership Rights to Dwellings and Non-residential Premises and Supplements Certain Acts (the Act on Dwelling Ownership); |
Закон, регулирующий некоторые права совместной собственности на здания и некоторые права собственности на жилища и нежилые помещения и дополняющий некоторые законы (Закон о собственности на жилища); |
It's a notice to vacate the premises. |
Это извещение на освобождение помещения. |
industrial premises up to 5000 sq.m. |
производственные помещения до 5000 кв.м. |
Component total: equipment and premises |
Итого по компоненту: оборудование и помещения |
Engine room and service premises 85 |
машинные отделения и служебные помещения 85 |
Procurement inventory and office premises |
Закупочная деятельность и служебные помещения |
permit premises to be used |
разрешения на использование помещения; |