The reporting period has witnessed complex attacks targeting United Nations personnel and premises. |
За отчетный период мы стали свидетелями крупномасштабных нападений на персонал и помещения Организации Объединенных Наций. |
Violent attacks against United Nations and humanitarian personnel and premises, restrictions on freedom of movement and harassment must cease. |
Нападения с применением силы на персонал и помещения Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, препятствия, чинимые при осуществлении права на свободу передвижения, и притеснения должны быть прекращены. |
UNOPS leases office premises in field offices under non-cancellable and cancellable operating lease agreements. |
ЮНОПС арендует служебные помещения в отделениях на местах на основе неаннулируемых и аннулируемых договоров оперативной аренды. |
The records and premises, including environmental certification, were handed over to the Government. |
Учетная документация и помещения, включая экологические сертификаты, были переданы правительству. |
The current courtrooms of the Tribunal will be dismantled as the United Nations vacates the Arusha International Conference Centre premises. |
Нынешние судебные помещения Трибунала будут демонтированы, поскольку Организация Объединенных Наций покидает помещения Арушского международного конференционного центра. |
20.2 UNIDO operating lease agreements are mainly for office premises and IT related equipment in the field offices. |
20.2 Соглашения об операционной аренде ЮНИДО охватывают главным образом служебные помещения и ИТ-оборудование в отделениях на местах. |
Unlimited access for the ECE secretariat personnel to the meeting premises will be ensured subject to an identity check. |
Сотрудникам секретариата ЕЭК должен обеспечиваться неограниченный доступ в помещения, задействованные в целях проведения конференции, при условии проверки удостоверения личности. |
The premises for the future laboratory had been prepared and the equipment had been ordered. |
Помещения для будущей лаборатории уже подготовлены, а оборудование уже заказано. |
All activities, the equipment and premises of this Body are financed under the Budget of the Republic of Macedonia. |
Вся деятельность, все имущество и помещения этого органа финансируются за счет ассигнований из бюджета Республики Македония. |
He reported on police raids on the premises of some non-registered groups, leading to the confiscation of literature, computers and other property. |
Он сообщил о полицейских рейдах в помещения некоторых незарегистрированных групп, сопровождавшиеся конфискацией литературы, компьютеров и другого имущества. |
The Authority is authorized to inspect police premises, including detention facilities under the control of the National Police Service. |
Управление уполномочено инспектировать полицейские помещения, в том числе места содержания под стражей, находящиеся под контролем Национальной полицейской службы. |
Adequate premises for the examination of such victims are being created in police stations. |
В полицейских участках оборудуются помещения, приспособленные для осмотра таких жертв. |
As a result, the Organization had experienced fatal attacks on its staff and premises. |
В результате персонал и помещения Организации подверглись нападениям, приведшим к гибели людей. |
In some instances, lawyers were reportedly not allowed on court premises even though they showed their identification. |
Сообщается, что в некоторых случаях адвокаты не допускались в судебные помещения, несмотря на предъявление ими своих удостоверений. |
In some extreme cases, lawyers were not allowed on court premises. |
В некоторых крайних случаях адвокаты не допускались в судебные помещения. |
We will help you to find commercial premises suitable for you: office spaces, premises for shops, warehouses and industrial premises. |
Мы поможем Вам подыскать подходящие для Вас коммерческие помещения: помещения для офисов, магазинов, складов и производственные помещения. |
The office premises can be rented separately or along with warehouse premises. |
Будущие арендаторы смогут снять только офисные помещения, или офисные и складские помещения. |
Twenty-one Governments provided free premises for UNFPA, but the rental value of these premises was not reported in the financial statements. |
Двадцать одно правительство безвозмездно предоставило ЮНФПА помещения, однако сумма арендной платы за эти помещения не была отражена в его финансовых ведомостях. |
The first aboveground tier contains premises for keeping livestock, the second aboveground tier contains premises for keeping poultry and small animals, and the third tier contains premises for crop cultivation. |
Первый надземный ярус содержит помещения для содержания скота, второй надземный ярус содержит помещения для содержания домашней птицы и мелких животных, а третий ярус содержит помещения для растениеводства. |
In 1982, the Commission moved to temporary premises in Baghdad and in early 1983 to its permanent premises. |
В 1982 году Комиссия переехала во временные помещения в Багдаде, а в начале 1983 года - в свои постоянные помещения. |
The premises occupied by INSTRAW had been donated by the Government of the Dominican Republic; the United Nations was not, therefore, in a position to reassign those premises. |
Помещения, занимаемые МУНИУЖ, были предоставлены правительством Доминиканской Республики; поэтому Организация Объединенных Наций не может передать эти помещения в ведение другого органа. |
Some of the premises required renovation and adaptation, which were carried out with funds provided by the United Nations agencies occupying the premises. |
Некоторые помещения требовали ремонта и переоборудования, что и было сделано за счет средств, предоставленных занимающими эти помещения учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Other premises are rented through a common services cost-sharing arrangement, such as the premises at the UNOCA complex and offices in Islamabad, Herat, Qalat and Tehran. |
Другие помещения арендуются на основе соглашений об общем обслуживании при совместном финансировании, например помещения в комплексе ЮНОКА и отделениях в Исламабаде, Герате, Калате и Тегеране. |
Premises provided by the Haitian Government, as well as rented premises, required alterations and renovations to render them fully usable. |
Помещения, предоставленные правительством Гаити, а также арендованные помещения нуждались в переоборудовании и ремонте, для того чтобы их можно было использовать в полном объеме. |
Art and cultural premises are in disrepair. |
Здания и помещения учреждений культуры и искусства требуют ремонта. |