| The reporting period has witnessed complex attacks targeting United Nations personnel and premises. | За отчетный период мы стали свидетелями крупномасштабных нападений на персонал и помещения Организации Объединенных Наций. |
| Violent attacks against United Nations and humanitarian personnel and premises, restrictions on freedom of movement and harassment must cease. | Нападения с применением силы на персонал и помещения Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, препятствия, чинимые при осуществлении права на свободу передвижения, и притеснения должны быть прекращены. |
| UNOPS leases office premises in field offices under non-cancellable and cancellable operating lease agreements. | ЮНОПС арендует служебные помещения в отделениях на местах на основе неаннулируемых и аннулируемых договоров оперативной аренды. |
| The records and premises, including environmental certification, were handed over to the Government. | Учетная документация и помещения, включая экологические сертификаты, были переданы правительству. |
| The current courtrooms of the Tribunal will be dismantled as the United Nations vacates the Arusha International Conference Centre premises. | Нынешние судебные помещения Трибунала будут демонтированы, поскольку Организация Объединенных Наций покидает помещения Арушского международного конференционного центра. |
| 20.2 UNIDO operating lease agreements are mainly for office premises and IT related equipment in the field offices. | 20.2 Соглашения об операционной аренде ЮНИДО охватывают главным образом служебные помещения и ИТ-оборудование в отделениях на местах. |
| Unlimited access for the ECE secretariat personnel to the meeting premises will be ensured subject to an identity check. | Сотрудникам секретариата ЕЭК должен обеспечиваться неограниченный доступ в помещения, задействованные в целях проведения конференции, при условии проверки удостоверения личности. |
| The premises for the future laboratory had been prepared and the equipment had been ordered. | Помещения для будущей лаборатории уже подготовлены, а оборудование уже заказано. |
| All activities, the equipment and premises of this Body are financed under the Budget of the Republic of Macedonia. | Вся деятельность, все имущество и помещения этого органа финансируются за счет ассигнований из бюджета Республики Македония. |
| He reported on police raids on the premises of some non-registered groups, leading to the confiscation of literature, computers and other property. | Он сообщил о полицейских рейдах в помещения некоторых незарегистрированных групп, сопровождавшиеся конфискацией литературы, компьютеров и другого имущества. |
| The Authority is authorized to inspect police premises, including detention facilities under the control of the National Police Service. | Управление уполномочено инспектировать полицейские помещения, в том числе места содержания под стражей, находящиеся под контролем Национальной полицейской службы. |
| Adequate premises for the examination of such victims are being created in police stations. | В полицейских участках оборудуются помещения, приспособленные для осмотра таких жертв. |
| As a result, the Organization had experienced fatal attacks on its staff and premises. | В результате персонал и помещения Организации подверглись нападениям, приведшим к гибели людей. |
| In some instances, lawyers were reportedly not allowed on court premises even though they showed their identification. | Сообщается, что в некоторых случаях адвокаты не допускались в судебные помещения, несмотря на предъявление ими своих удостоверений. |
| In some extreme cases, lawyers were not allowed on court premises. | В некоторых крайних случаях адвокаты не допускались в судебные помещения. |
| We will help you to find commercial premises suitable for you: office spaces, premises for shops, warehouses and industrial premises. | Мы поможем Вам подыскать подходящие для Вас коммерческие помещения: помещения для офисов, магазинов, складов и производственные помещения. |
| The office premises can be rented separately or along with warehouse premises. | Будущие арендаторы смогут снять только офисные помещения, или офисные и складские помещения. |
| Twenty-one Governments provided free premises for UNFPA, but the rental value of these premises was not reported in the financial statements. | Двадцать одно правительство безвозмездно предоставило ЮНФПА помещения, однако сумма арендной платы за эти помещения не была отражена в его финансовых ведомостях. |
| The first aboveground tier contains premises for keeping livestock, the second aboveground tier contains premises for keeping poultry and small animals, and the third tier contains premises for crop cultivation. | Первый надземный ярус содержит помещения для содержания скота, второй надземный ярус содержит помещения для содержания домашней птицы и мелких животных, а третий ярус содержит помещения для растениеводства. |
| In 1982, the Commission moved to temporary premises in Baghdad and in early 1983 to its permanent premises. | В 1982 году Комиссия переехала во временные помещения в Багдаде, а в начале 1983 года - в свои постоянные помещения. |
| The premises occupied by INSTRAW had been donated by the Government of the Dominican Republic; the United Nations was not, therefore, in a position to reassign those premises. | Помещения, занимаемые МУНИУЖ, были предоставлены правительством Доминиканской Республики; поэтому Организация Объединенных Наций не может передать эти помещения в ведение другого органа. |
| Some of the premises required renovation and adaptation, which were carried out with funds provided by the United Nations agencies occupying the premises. | Некоторые помещения требовали ремонта и переоборудования, что и было сделано за счет средств, предоставленных занимающими эти помещения учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Other premises are rented through a common services cost-sharing arrangement, such as the premises at the UNOCA complex and offices in Islamabad, Herat, Qalat and Tehran. | Другие помещения арендуются на основе соглашений об общем обслуживании при совместном финансировании, например помещения в комплексе ЮНОКА и отделениях в Исламабаде, Герате, Калате и Тегеране. |
| Premises provided by the Haitian Government, as well as rented premises, required alterations and renovations to render them fully usable. | Помещения, предоставленные правительством Гаити, а также арендованные помещения нуждались в переоборудовании и ремонте, для того чтобы их можно было использовать в полном объеме. |
| Art and cultural premises are in disrepair. | Здания и помещения учреждений культуры и искусства требуют ремонта. |