Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
I told him that we'd found these premises that he might like for... you know, his filming, what he does. Я сказал ему, что мы нашли помещения, которые он мог бы использовать для... знаете, съемок, которыми он занимается.
Poor ventilation (grids on usually small windows) results in poor air in the detention premises, particularly if there are more detainees in them. Помещения для содержания под стражей недостаточно проветриваются из-за плохой вентиляции (решетки на обычно узких оконных проемах), в особенности при большом количестве задержанных в камерах.
The Committee shall be responsible for vetting and checking applications for the licensing of businesses trading in or repairing firearms, and for ensuring that the premises meet the conditions stipulated in regulation 13. Комитет отвечает за рассмотрение и проверку заявлений для получения лицензий на куплю/продажу или ремонт огнестрельного оружия и обеспечение того, чтобы помещения отвечали требованиям, оговоренным в правиле 13.
Which is why our assembly has decided, by a majority, that from this date, we will guard the factory permanently, in order to protect the premises, and stop the factory from being emptied out. Вот почему наше собрание решило, большинством голосов, что начиная с сегодняшнего дня мы будем охранять фабрику постоянно, чтобы защитить помещения и не допустить разграбления фабрики.
After we confirmed two deaths and searched the rest of the premises, that's when we found the two children. После того как мы убедились, что они мертвы, и обыскали остальные помещения, тогда-то мы и нашли двоих детей.
Since 1981 the Centre has had its own premises and has therefore been fully responsible for all matters related to building services, maintenance and allocation of office space, including the management and control of service contracts with outside firms. 11В. С 1981 года Центр имеет собственные помещения и поэтому полностью отвечает за все вопросы, связанные с обслуживанием зданий, содержанием и распределением служебных помещений, включая управление и контроль за контрактами на обслуживание с внешними фирмами.
On returning to Rwanda, many refugees illegally occupy houses - dwelling houses or business premises - as well as land abandoned by its owners or tenants who have fled. По возвращении в Руанду многие беженцы незаконно занимают дома, жилые или торговые помещения и земли, покинутые их владельцами или арендаторами, которые обратились в бегство.
Although the Government of Cyprus provides premises to the United Nations at no cost, an unanticipated situation arose whereby the Force had to pay commercial rent for a shooting range at $100 per month, resulting in overexpenditure of $600. Хотя правительство Кипра предоставляет помещения Организации Объединенных Наций бесплатно, возникла непредвиденная ситуация, когда Силам пришлось арендовать стрельбище на коммерческой основе по ставке 100 долл. США в месяц, что привело к перерасходу средств в размере 600 долл. США.
The Committee was informed that the Chief of Mission has raised repeatedly with the host Government authorities the issue of its obligation to pay the rent in respect of ONUSAL's premises. Комитет был информирован о том, что руководитель Миссии неоднократно поднимал с властями принимающего правительства вопрос о его обязательствах по внесению арендной платы за помещения МНООНС.
The Advisory Committee was informed that, owing to the lack of available facilities in Mozambique, it has not been possible to obtain premises at no cost to the United Nations. Консультативный комитет был информирован о том, что Организации Объединенных Наций не удалось получить помещения в бесплатное пользование из-за отсутствия соответствующих возможностей в Мозамбике.
Consequently, every effort is being made, prior to the establishment of mission operations, to solicit from the host Government office premises for the staff and, where applicable, water, electricity and other facilities either free of charge or at the most favourable rates. Соответственно до развертывания миссии предпринимаются все усилия, чтобы получить от принимающего правительства служебные помещения для персонала и, в необходимых случаях, воду, электроэнергию и другие коммунальные услуги либо бесплатно, либо по самым выгодным ставкам.
The Agency was able to provide basic supplies and access to UNRWA health clinics for the police, as well as vacant premises in Jericho for use as temporary barracks. Агентство смогло обеспечить поставку базовых товаров и доступ к медицинским учреждениям БАПОР для полицейских, а также свободные помещения в Иерихоне для использования в качестве временных казарм.
Also, as a result of surveys conducted by ONUMOZ, it was determined that, in some areas, it was more cost-effective to rent premises rather than purchase accommodation units. Кроме того, в результате обследований, проведенных ЮНОМОЗ, было установлено, что в некоторых районах экономичнее арендовать помещения, а не закупать сборные конструкции.
The Secretary-General's report does not make provision for the rental of accommodations for mission headquarters at Kigali, as those premises continue to be provided by the Government of Rwanda at no cost to the United Nations. В докладе Генерального секретаря не предусматривается ассигнований на аренду помещений для штаб-квартиры Миссии в Кигали, поскольку правительство Руанды по-прежнему предоставляет эти помещения Организации Объединенных Наций на бесплатной основе.
The balance of the building and parking spaces will be turned over to the Tribunal on or before 1 January 1997, when Aegon Nederlands vacates the premises. Остальные помещения и стояночные места будут переданы Трибуналу 1 января 1997 года или ранее, когда компания "Агон Нидерландс" освободит помещения.
His delegation was concerned, however, over reports of a clause in the rental contract for the mission headquarters in Luanda that would forbid any Angolan nationals from entering the premises. Однако его делегация обеспокоена сообщениями о положении в договоре на аренду помещений для штаб-квартиры миссии в Луанде, запрещающем каким-либо ангольским гражданам входить в эти помещения.
Under the terms of the host country agreement, which was signed in June 1989, Uganda would provide premises and the requisite facilities for UNAFRI's operations. В соответствии с соглашением с принимающей страной, которое было подписано в июне 1989 года, Уганда должна предоставлять помещения и необходимые средства для деятельности ЮНАФРИ.
It also specifies disciplinary offences and the respective penalties for the same, including isolation in a cell apart or in other appropriate premises in establishments with shared cells. В ней также определяются дисциплинарные нарушения и соответствующие наказания за них, включая помещение в одиночную камеру или в другие соответствующие помещения в пенитенциарных учреждениях с общими камерами.
By the time the rebellion had been brought under control, the premises had been completely destroyed and one of the minors had died. К тому времени, как был подавлен этот мятеж, помещения были полностью разрушены, и один из несовершеннолетних правонарушителей погиб.
It has sometimes been suggested that section 22 of the Housing Ordinance - which authorizes officers of the Housing Authority to enter and inspect premises - infringes the right to privacy. Иногда раздаются голоса о том, что статья 22 Закона об обеспечении жильем, которая дает сотрудникам Жилищного управления право входить в помещения и проверять их, нарушает право на личную жизнь.
The premises of the Tribunal shall be under the control and authority of the Tribunal, as provided in this Agreement. Помещения Трибунала находятся под контролем и властью Трибунала, как это предусмотрено в настоящем Соглашении.
Protesters from the units concerned broke the law by carrying out serious acts of insubordination, going on strike and taking over their premises by force. Протестующие сотрудники соответствующих подразделений нарушали закон, совершая серьезные акты неповиновения, организовывая забастовки и силой захватывая служебные помещения своих подразделений.
In previous reports, I mentioned difficulties that had arisen as a result of the non-payment by the Government of Lebanon of rents accumulated since 1987 for land and premises used by UNIFIL. В предыдущих докладах я упомянул трудности, возникшие в результате невыплаты правительством Ливана задолженности по арендной плате за землю и помещения, используемые ВСООНЛ, накопившейся с 1987 года.
The centres opened their premises and membership to young women, who had been elected to committees at three centres by the end of the reporting period. Центры обеспечили доступ в свои помещения и предоставили право членства в них молодым женщинам, которые были избраны в комитеты в трех центрах к концу отчетного периода.
It also suggested that modifications which would have substantive financial implications should be included in the respective budgets of UNOV, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the International Atomic Energy Agency (IAEA), which share the Centre's premises. Она также предложила включить расходы на осуществление этих изменений, которые будут связаны со значительными финансовыми затратами, в соответствующие бюджеты ЮНОВ, Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), которые совместно используют помещения Центра.