Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
Remaining in Mexico would mean that the RCU would have to rent premises of its own which entails, inter alia, providing its own security and being housed outside of ECLAC, the only subregional organization in Mexico. Дальнейшее пребывание в Мехико будет означать, что РКГ необходимо будет самостоятельно арендовать помещения, что влечет за собой, в частности, необходимость обеспечения своей собственной безопасности и размещение за пределами ЭКЛАК, единственной субрегиональной организации в Мехико.
In the Democratic Republic of the Congo, 152 such incidents have affected humanitarian operations so far this year, including 33 armed incursions into premises and 43 incidents of violence used during the theft of assets, two thirds of which occurred in North Kivu. В Демократической Республике Конго в этом году в рамках гуманитарных операций имело место 152 подобных инцидента, в том числе 33 вооруженных вторжения в помещения и 43 случая насилия при хищении имущества, две трети из которых имели место в Северном Киву.
Weekly provision of technical and logistical support to municipal administrations affected by the earthquake to relocate to new or temporary premises, as well as to assist them with staffing Еженедельное оказание технической и логистической поддержки муниципальным администрациям, пострадавшим от землетрясения или переехавшим в новые временные помещения, и оказание им помощи в решении кадровых вопросов
Being legal opens the possibility to expand, by legitimately selling to, and making contracts with, other formal businesses and public entities, importing and exporting, employing workers, renting, buying and selling premises and properties, getting access to credit and investment. Обретение юридического статуса дает возможность расширяться, на законных основаниях осуществляя продажи и заключая контракты с другими предприятиями формального сектора и государственными органами, осуществляя импорт и экспорт, нанимая работников, арендуя, покупая и продавая помещения и объекты собственности, получая доступ к кредитам и инвестициям.
The SBI was also informed that the new premises to be made available in 2011 would not be able to accommodate the current level of staff, which may result in the secretariat continuing to operate in two locations. ВОО был также информирован о том, что новые помещения, которые будут готовы в 2011 году, не смогут вместить нынешнее количество сотрудников, что может привести к дальнейшей работе секретариата в двух помещениях.
Professional help and other conditions (premises, technical and administrative work etc.) for the work of unions, their bodies and union organizers; должна оказываться профессиональная помощь и создаваться другие условия (выделяться помещения, предоставляться технические и административные услуги и т.п.) для работы профсоюзов, их органов и профсоюзных активистов;
Under article 96, every employer who has 100 or more workers on his payroll is required to establish day care facilities on the premises. на основании статьи 96 каждый работодатель, у которого в штате состоит 100 или более работников, обязан оборудовать помещения для дневного отдыха на производстве.
the existence of a "place of business", i.e., a facility such as premises or, in certain instances, machinery or equipment; наличие «места осуществления предпринимательской деятельности», т.е. такого объекта, как служебные помещения, или, в некоторых случаях, механизмов или оборудования;
Supported by the United Nations Development Programme (UNDP), the International Foundation for Electoral Systems has secured office premises for the Southern Sudan Referendum Commission in Khartoum and the Southern Sudan Referendum Base in Juba, and has begun procuring office equipment for these two bodies. Международный фонд для избирательных систем при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) нашел, соответственно, в Хартуме и Джубе служебные помещения для Комиссии и Бюро по проведению референдума в Южном Судане и приступил к оснащению этих двух органов офисным оборудованием.
The secretariat had held meetings with representatives of the Ministry of the Environmental Protection, ESCAP, UNDP, the EU representation in Astana and CAREC, and had inspected the Conference premises. Секретариат провел встречи с представителями Министерства охраны окружающей среды, ЭСКАТО, ПРООН, представительством ЕС в Астане и РЭЦ-ЦА, а также посетил помещения, в которых будет проводиться Конференция.
The Government of Panama has been pivotal in providing state-of-the art, fully equipped premises for the regional programme office and centre of excellence on maritime security and has played a growing role in the funding of national and regional initiatives. Правительство Панамы сыграло решающую роль, предоставив современные, полностью оборудованные помещения для офиса региональной программы и центра передового опыта по обеспечению безопасности на море, а также играет возрастающую роль в финансировании национальных и региональных инициатив.
In fact, since 1991 almost half of all United Nations information centres have been sharing premises with members of the local United Nations country team. По сути дела, с 1991 года почти половина всех информационных центров Организации Объединенных Наций делят помещения с членами местной страновой группы Организации Объединенных Наций.
The Committee notes the establishment of a council for the prevention of juvenile delinquency and plans to improve the conditions in the Educational-Correctional Institution, which was transferred to the premises of the Skopje prison following the conflict. Комитет отмечает создание совета по профилактике преступности среди несовершеннолетних и планы по улучшению условий в исправительном учреждении, которое после конфликта было переведено в помещения тюрьмы Скопье.
The religious education dispensed in many of the small and medium-sized religious schools is not based on any developed and approved curricula, and most of the premises in which they are housed do not comply with standards. Во многих мелких и средних религиозных учебных заведениях религиозное обучение проводится без разработанных и утвержденных учебных программ, учебные помещения в большей части не соответствуют принятым нормам.
Police stations, temporary detention facilities, the premises of criminal police departments of the Ministry of the Interior and the pre-trial detention facility of the State Committee of National Security were the locations most often cited as where the ill-treatment occurred. Отделения милиции, изоляторы временного содержания, помещения отделов уголовного розыска министерства внутренних дел и следственные изоляторы Государственного комитета национальной безопасности чаще всего упоминались как места жестоко обращения.
These estimates take into account the contribution of the Government of Hungary, which covers rent-free premises, office furniture, as well as the cost of maintenance and utilities, and of reception and security services for a period of 10 years. Эти оценки учитывают взнос правительства Венгрии, который охватывает бесплатные помещения, канцелярскую мебель, а также расходы на эксплуатацию и коммунальные услуги, а также услуги по приему и охране на десятилетний период.
Provision of management and operational services in areas such as banking and related services, administrative services including human resources administration and common services and premises. Ь) предоставление управленческих и оперативных услуг в таких сферах деятельности, как банковское дело и смежные отрасли, административных услуг, в том числе по статьям «Управление людскими ресурсами» и «Общие услуги и помещения».
During the reporting period, the incidents against humanitarian NGOs, included 8 killings, 51 attacks of convoys and premises, 30 cases of abduction or detention by non-State actors, 21 cases of harassment and intimidation and 22 forced entries to offices. В течение отчетного периода инциденты, направленные против гуманитарных НПО, включали 8 убийств, 51 нападение на автоколонны и помещения, 30 случаев похищений или задержания негосударственными субъектами, 21 случай преследования и запугивания и 22 случая насильственного вторжения в помещения.
On Saturday, 4 August 2007 in the afternoon, an individual entered the premises of the Consular Section of the Embassy of the Socialist Republic of Viet Nam in Prague. В субботу, 4 августа 2007 года, во второй половине дня, неизвестный проник в помещения консульской секции посольства Социалистической Республики Вьетнам в Праге.
The Group was concerned about the use of United Nations premises by a few States for activities that failed to maintain the impartiality of the Organization or to respect its purposes and principles, thus creating the perception of possible misuse. Группа обеспокоена тем, что несколько государств используют помещения Организации Объединенных Наций для проведения мероприятий, не способствующих поддержанию беспристрастности Организации или соблюдению ее целей и принципов, в результате чего создается впечатление о ненадлежащем использовании.
In that connection, he shared the Non-Aligned Movement's concern that United Nations premises were being used by a few States for activities that undermined the Organization's dignity and objectivity. В этой связи оратор разделяет обеспокоенность Движения неприсоединения в отношении того, что помещения Организации Объединенных Наций используются несколькими государствами для проведения мероприятий, подрывающих достоинство и объективность Организации.
The premises of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in Santiago were declared smoke free in August 2009, and the remaining interior smoking area was to be closed at the end of the month. Помещения Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Сантьяго были объявлены свободными от курения в августе 2009 года, и оставшаяся внутри здания зона курения будет закрыта в конце месяца.
Delivery of humanitarian aid has been particularly challenging and humanitarian access has been considerably constrained by repeated attacks on humanitarian premises, convoys and personnel as well as by deteriorating or non-existent transport infrastructure. Оказание гуманитарной помощи было особенно затруднено, а гуманитарный доступ был существенно ограничен из-за постоянных нападений на помещения, конвои и персонал гуманитарных организаций, а также по причине ухудшения состояния транспортной инфраструктуры или ее отсутствия.
The premises and equipment necessary for Customs automation may include new or rehabilitated offices, hardware, software, internal communication systems and connections to external networks, and they may also require the set-up of wireless networks and links. Для автоматизации работы таможни необходимы помещения и оборудование, например, современные офисы, аппаратура, программное обеспечение, системы внутренней связи и соединения с внешними сетями, а возможно и создание беспроводных сетей и каналов связи.
UNAMI has commenced the planned transition from the facilities managed by the Multinational Force to the new premises managed by the Mission. On 22 August, the Mission moved its Baghdad staff from the Al-Rasheed Hotel to a temporary United Nations compound inside the international zone. МООНСИ приступила к запланированному переезду из помещений, находящихся в ведении Многонациональных сил, в помещения, находящиеся в ведении самой Миссии. 22 августа Миссия перевела свой багдадский персонал из гостиницы «Аль-Рашид» во временный комплекс Организации Объединенных Наций, находящийся в международной зоне.