At the end of the corridor are the entrances to the premises connected with the stage. |
В конце коридора находятся входы в помещения, связанные со сценой. |
The contemporary office premises are a magnificent work environment for both the employees of the company as well as for the clients. |
Современные офисные помещения являются прекрасной средой как для работы сотрудников компаний, так и для посещения клиентов. |
When Etai (Allan Corduner) gets word that a deal has been reached, he helps Saul escape the premises. |
Когда Этай (Аллан Кордюнер) получает известие о том, что сделка была достигнута, он помогает Солу сбежать из помещения. |
When the mob set fire to the IPTF premises, the IPTF personnel were evacuated to a nearby SFOR base. |
Когда толпа подожгла помещения СМПС, персонал СМПС был эвакуирован на близлежащую базу СПС. |
(b) External perimeter security and policing and control of access to the military installations on which the exclusive use premises are located. |
Ь) обеспечение внешней безопасности и оказание полицейских услуг, а также контроль за доступом к военным объектам, на которых находятся помещения, предназначенные для исключительного использования Организацией Объединенных Наций. |
The premises shall have in particular the following: |
В частности, такие помещения должны иметь следующее: |
I've been told this case is closed, sir, and I've been asked to escort you from the premises. |
Мне сказали, что дело закрыто и попросили сопроводить вас из помещения. |
That would be true if I had actually taken it off premises, but I didn't. |
Это было бы так, вынеси я его из помещения, но я не выносила. |
Thank heavens the Supreme Court 2011 ruling in Kentucky v. King grants us probable cause to search the premises in precisely this situation. |
Хвала небесам, что постановление Верховного суда 2011 года по делу "Кентукки против Кинга" дает нам достаточные основания на обыск помещения именно в такой ситуации. |
I got those warrants for a search of the premises, Callahan... not for you to become judge, jury and executioner. |
Я получил ордер на обыск помещения а не на то, чтобы ты стал судьёй, советом присяжных и исполнителем в одном лице. |
The court found in favour of your client and ordered his employees to cease occupying the premises |
Суд решил дело в пользу вашего клиента и приказал его сотрудникам освободить занимаемые помещения. |
Will someone please escort Stefan off the premises? |
Выведите кто-нибудь, пожалуйста Стефана из помещения? |
Might you know of an empty premises nearby? |
Вы не знаете поблизости свободного помещения? |
He was shocked to see houses, buildings, institutions and university premises and facilities either destroyed or heavily damaged and visibly looted. |
Он был поражен, увидев разрушенные или сильно поврежденные и явно разграбленные дома, здания, учреждения и университетские помещения и объекты. |
In approving the capital assets fund of $22 million in its decision 1990/26, the Executive Board indicated its preference for joint ownership of premises by United Nations agencies. |
Исполнительный совет, своим решением 1990/26 утвердив ассигнования по фонду капитальных активов в сумме 22 млн. долл. США, признал целесообразным, чтобы служебные помещения находились в совместной собственности учреждений Организации Объединенных Наций. |
Only minor material damage resulted from the explosion, because the personnel of the Consulate had evacuated the premises following a warning note contained in the package. |
Так как сотрудники консульства покинули помещения после ознакомления с находившейся в этом пакете запиской с предупреждением, взрыв привел лишь к небольшому материальному ущербу. |
Algeria Accommodation premises, office space and fuel |
Помещения для размещения персонала, служебные помещения и топливо |
Morocco Accommodation premises, office space, fuel, food, air and land transportation |
Помещения для размещения персонала, служебные помещения, топливо, продовольствие, воздушный и наземный транспорт |
It is proposed to remodel the premises formerly occupied by UNEP following its move to the Geneva Executive Centre; |
предлагается перестроить помещения, которые ранее занимала ЮНЕП, после ее перевода в Женевский административный центр; |
No provision is required under this heading as it is anticipated that the Government will provide additional premises for the work of the Identification Commission free of charge. |
Ассигнований по этой статье не предусматривается, поскольку предполагается, что правительство предоставит дополнительные служебные помещения для работы Комиссии по идентификации бесплатно. |
While the seat of the International Tribunal for Rwanda has been designated as Arusha, the Tribunal will also require physical premises in Kigali and The Hague. |
Хотя местопребыванием Международного трибунала по Руанде была избрана Аруша, Трибуналу понадобятся также помещения в Кигали и Гааге. |
The requirements covered by this expenditure were salaries under general temporary assistance, travel, premises, transport, communications and other equipment, contractual services and freight charges. |
Среди потребностей, покрываемых за счет этих средств, - оклады сотрудников временной помощи общего назначения, поездки, помещения, транспорт, связь и прочее оборудование, услуги по контрактам и грузовые перевозки. |
In July, the necessary legal instruments were signed to permit the hand-over of the premises of the Institute to the University by the Tokyo Metropolitan Government authorities. |
В июле были подписаны необходимые юридические документы, позволяющие токийскому муниципалитету передать Университету помещения под Институт. |
The Tribunal may expel or exclude persons from the premises of the Tribunal for violation of its regulations. |
Трибунал может удалять из помещений или не допускать в помещения Трибунала лиц, нарушающих его правила. |
Arusha, on the other hand, has the advantage of having readily available premises, which may be offered either rent-free, or at a very low rate. |
Аруша же, с другой стороны, обладает тем преимуществом, что в ней имеются готовые к использованию помещения, которые могут быть сданы в аренду бесплатно или по очень низким ставкам. |