Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
At the same time, we believe that an effort must be made to ensure that the people of Sierra Leone will continue to perceive the Special Court as a friendly institution whose premises will go on serving the country even after the Court has concluded its work. В то же время мы считаем, что надлежит приложить усилия к обеспечению того, чтобы народ Сьерра-Леоне и впредь воспринимал Специальный суд как учреждение дружественное, помещения которого будут и впредь служить этой стране и по завершении работы Суда.
Land and buildings for accommodation of military personnel, office premises and camps at Mbandaka, Kalemie, Kisangani, Kananga, Manono and Boende Земля и здания для размещения военного персонала, офисные помещения и лагеря в Мбандаке, Калемие, Кисангани, Кананге, Маноно и Боенде.
The sphere of potential disruptions has expanded to include hacker attacks on networks, physical attacks on United Nations premises, and broad-based power outages such as those experienced on the east coast of the United States of America and in Italy in 2003. Потенциальные сбои теперь включают нападения хакеров на сети, физические нападения на помещения Организации Объединенных Наций, широкие перебои в подаче электроэнергии, подобные тем, которые произошли на восточном побережье Соединенных Штатов Америки и в Италии в 2003 году.
The privileges and immunities of the mission and those of its members were often interlinked, in particular regarding the access to the mission's premises and the seizure of its belongings. Привилегии и иммунитеты миссии и ее участников зачастую взаимосвязаны, в частности в отношении доступа в помещения миссии и выемки принадлежащего ей имущества.
Certain novelties have been included regarding custody, entering residence and other premises and the search of residence and people, considering that measures restricting the freedom of movement and infringing upon the right of privacy were involved. Были приняты определенные новшества в отношении лишения свободы, проникновения в жилище и другие помещения и обыска жилища и личного досмотра, с учетом того, что здесь речь идет о мерах, ограничивающих свободу передвижения и нарушающих право на неприкосновенность частной жизни.
The bases, co-located with the European Union operation, would serve as office and accommodation premises for all United Nations personnel, and will have to rely on supply and resupply by air operations. На этих базах совместно эксплуатируемые Организацией Объединенных Наций и операцией Европейского союза будут находиться служебные и жилые помещения для всего персонала Организации Объединенных Наций; кроме того, для обеспечения снабжения необходимо широко использовать воздушный транспорт.
For the foreseeable future, the Country Office in Afghanistan and the Regional Office in Pakistan will continue to share premises in Islamabad because of the continuing security situation in Afghanistan. В обозримом будущем Страновое отделение в Афганистане и Региональное отделение в Пакистане по-прежнему будут сообща использовать одни и те же помещения в Исламабаде ввиду сохраняющегося небезопасного положения в Афганистане.
Land and buildings for accommodation of military personnel, office premises, warehouses, construction of transit camps, logistics bases, communications towers; use of Hastings airfield facilities Земельный участок и строения для размещения военного персонала, служебные помещения, склады, строительство транзитных лагерей, баз материально - технического снабжения, приемо-передающих антенн; использование сооружений аэродрома в Хастингсе.
The Advisory Committee recommends that all future budget submissions for United Nations peacekeeping operations provide a complete justification for significant investments ($1 million and above) in premises not owned by the Organization. Консультативный комитет рекомендует, чтобы во всех будущих представляемых бюджетах операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира крупные вложения средств (в объеме 1 или более млн. долл. США) в помещения, не принадлежащие Организации, полностью обосновывались.
Furthermore, the Panel notes that any such damages suffered by the claimants in this regard (e.g., profits lost due to the claimants' inability to use their premises) should be reflected in a claim for loss of profits. Кроме того, Группа отметила, что любые убытки, понесенные заявителем в этой связи (например, упущенная выгода из-за неспособности заявителя использовать соответствующие помещения) должны быть предметом претензий, касающихся упущенной выгоды.
Pre-paid rent A number of the first instalment claims seek compensation for rent paid in advance on office or other premises ("pre-paid rent"). В ряде претензий первой партии испрашивается компенсация за арендную плату, внесенную за служебные или другие помещения авансовым платежом (далее "предоплата по аренде").
The Fund selected London for its operations because the Government of the United Kingdom made special arrangements to lift the freeze on some of the Fund's assets and business premises were readily available there. Лондон был выбран Фондом для проведения операций, потому что правительство Соединенного Королевства приняло специальные меры для размораживания некоторых активов Фонда и там имелись готовые для работы помещения.
In this regard, the Advisory Committee notes that savings of $75,000 are indicated under premises and accommodation owing to the reimbursement by the Government of Lebanon of the rental charge of $132,000 for UNIFIL House in Beirut during this period. В этой связи Консультативный комитет отмечает экономию в размере 75000 долл. США по разделу «Жилые/служебные помещения», полученную в результате возмещения правительством Ливана расходов в размере 132000 долл. США на аренду в течение указанного периода здания ВСООНЛ в Бейруте.
9.9 The United Nations force shall facilitate the work of relief operations which are humanitarian and impartial in character and conducted without any adverse distinction, and shall respect personnel, vehicles and premises involved in such operations. 9.9 Силы Организации Объединенных Наций содействуют проведению операций по оказанию помощи, которые носят гуманитарный и беспристрастный характер и проводятся без каких бы то ни было дискриминационных различий, и уважают персонал, транспортные средства и помещения, используемые в таких операциях.
In view of the nature, format and considerable amount of data which could be expected in connection with a submission, concerns were expressed as to whether the current staffing of the Secretariat, available premises, software and equipment were adequate for dealing with a submission. С учетом характера, формата и значительного объема данных, поступления которых можно ожидать в связи с представлениями, была выражена обеспокоенность тем, являются ли нынешние штаты Секретариата, имеющиеся помещения, программное обеспечение и оборудование адекватными для обработки представлений.
It condemned the Taliban for the repeated forced entries into and searches of United Nations premises, and for the intimidation of United Nations personnel. Он осудил движение «Талибан» за неоднократные насильственные вторжения в помещения Организации Объединенных Наций и их обыски, а также запугивание персонала Организации Объединенных Наций.
According to the Rules on the Exercise of the Authorizations of Authorized Officials of Internal Affairs Agencies, custody premises in police stations must meet health, safety and hygiene requirements, while persons kept in custody for more than 12 hours must also be provided with food. В соответствии с Правилами исполнения должностных обязанностей уполномоченными сотрудниками органов внутренних дел специальные помещения для содержания задержанных в полицейских участниках должны соответствовать нормам санитарии, безопасности и гигиены, при этом для лиц, срок задержания которых составляет более 12 часов, должно быть также организовано питание.
In the interim, UNMIT's administration worked to re-establish the essential mission infrastructure throughout the UNMIT operational area, as almost all of the premises and fixed installations of the previous United Nations missions had already been transferred to the Government. Между тем администрация ИМООНТ проводила работу в целях восстановления важных объектов инфраструктуры Миссии на всей территории района действий ИМООНТ, поскольку почти все помещения и объекты предыдущих миссий Организации Объединенных Наций уже были переданы правительству.
Its implementation is to consist in the construction of new penitentiary pavilions on the premises of already existing units and in the reestablishment and renovation of penitentiary pavilions destroyed during rebellions, floods or closed down on account of an extremely inadequate technical state. В рамках осуществления этой программы будут построены новые части пенитенциарных зданий на основе уже существующих, а также будут перестроены и отремонтированы пенитенциарные помещения, разрушенные во время мятежей и наводнений или закрытые ввиду их весьма опасного технического состояния.
For example, in UNMIBH the high vacancy rates tend to affect the need and the use of resources in other budget areas, such as transport, supplies, utilities, communications and premises, in particular when dealing with rental accommodations. Например, в МООНБГ высокая доля вакансий сказывается на потребностях в ресурсах и их использовании по другим статьям бюджета, таким, как автотранспорт, предметы снабжения, коммунальные услуги, связь и служебные помещения, в частности, по статье расходов на аренду жилых помещений.
The United Nations office for the protection and promotion of human rights in Abkhazia, Georgia, has continued its work. The office opened premises in the centre of Sukhumi on 1 July 1997. Отделение Организации Объединенных Наций по защите и содействию уважению прав человека в Абхазии, Грузия, продолжает свою работу. 1 июля 1997 года отделение открыло свои помещения в центре Сухуми.
"Installation" means any of the premises and sites which MISAB requires to conduct operational, training and administrative activities relating to the operation and to house its personnel. "объекты" означает все помещения и территорию, необходимые для проведения оперативных, учебных и административных мероприятий МИСАБ, связанных с операцией, а также для размещения персонала МИСАБ.
As MINURSO is required to provide accommodation to its personnel, these premises are required for the residential accommodation of additional civilian personnel to be deployed in the Mission area, in addition to those provided at no cost by the host Governments. Поскольку МООНРЗС должна обеспечивать свой персонал жильем, эти помещения требуются - в дополнение к предоставляемым на безвозмездной основе правительствами принимающих стран - для размещения дополнительного гражданского персонала, который будет развернут в районе действия Миссии.
The owners of the building in which the present UNOPS premises are located informed UNOPS in the second half of 1997 that they will not renew the UNOPS lease in 1999. Владельцы здания, в котором находятся нынешние помещения УОПООН, во второй половине 1997 года уведомили УОПООН о том, что они не будут возобновлять договор аренды с УОПООН в 1999 году.
Other reasons included inadequate premises, the transfer of the competencies of higher courts to courts of first instance, the abolition of labour and commercial courts, and incomplete computerization. Другими причинами являются неудовлетворительные помещения для судов, передача компетенции вышестоящих судов судам первой инстанции, отмена судов для рассмотрения дел, касающихся трудовых и коммерческих споров, и недостаточный уровень компьютеризации.