(e) A provision requiring the Director of Social Welfare to obtain a warrant issued by a magistrate, juvenile court or district court to enter premises by force for the purpose of removal of a child; |
(е) положение, по которому директору службы социального обеспечения необходимо получение ордера, выдаваемого магистратом, судом по делам несовершеннолетних или районным судом, для насильственного доступа в помещения с целью передачи ребенка соответствующим органам; |
(a) No official of the host country shall be allowed to enter the premises of the Court to perform any official duties unless permission has been given by the competent authorities of the Court; |
а) никакое должностное лицо страны пребывания не должно допускаться в помещения Суда для выполнения каких бы то ни было официальных обязанностей, если только компетентными властями Суда не было дано соответствующее разрешение; |
(a) The premises of the Court shall be under the control and authority of the Court; |
а) помещения Суда находятся под контролем и властью Суда; |
It is an offence for a child to be used for an indecent or immoral purpose and to knowingly rent or allow one's premises to be used for these purposes. |
использование детей для непристойных или аморальных целей и сознательная сдача своих помещений или допуск в свои помещения для этих целей является правонарушением. |
(b) To ensure that police and other law enforcement agencies have, with judicial authorization where required by national law, adequate powers to enter premises and conduct arrests in cases of violence against children and to take immediate measures to ensure the safety of the children; |
Ь) предоставления полиции и другим правоохранительным органам, по решению судебных властей, если этого требует внутреннее законодательство, необходимых полномочий на доступ в помещения и производство арестов в случаях насилия в отношении детей и на принятие оперативных мер для обеспечения безопасности детей; |
(b) In the coastal town of Lobito, the site of the main logistics base of the Mission, the Government of Angola has provided three warehouses, as well as the use of the Hotel Terminus for office and residential premises of military and civilian personnel; |
Ь) в прибрежном городе Лобиту, где расположена главная база материально-технического снабжения Миссии, правительство Анголы предоставило три склада, а также гостиницу "Терминус", которая используется под служебные и жилые помещения для военного и гражданского персонала; |
However, no proper agreement was in place in respect of the sharing of these costs or the mechanism for cost sharing nor for identifying each agency's responsibility at the shared premises; |
Однако в отношении совместного покрытия или механизма совместного покрытия этих расходов, а также в отношении ответственности каждого учреждения за общие помещения надлежащего соглашения не было; |
(a) Provide the Commission with the necessary premises, housing for the Commission staff, sheikhs and observers and all facilities required for the appeals process; |
а) предоставлять необходимые помещения для удовлетворения потребностей Комиссии, жилье для персонала Комиссии, шейхов и наблюдателей и все помещения, которые требуются для целей процесса обжалования; |
And secondly, is the international organization justified in defending its premises on the territory of the host State, either against attacks by the host State or any other State attacking the host State? |
Во-вторых, может ли международная организация защищать свои помещения на территории принимающего государства в случае нападений либо со стороны принимающего государства, либо со стороны любого другого государства, напавшего на принимающее государство? |
Reiterating its serious concern at the worsening humanitarian situation in the CAR, strongly condemning the repeated attacks on UN staff and humanitarian personnel, goods, assets and premises and the looting of humanitarian aid which have resulted in obstructing the delivery of humanitarian aid, |
вновь подтверждая свою серьезную обеспокоенность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации в ЦАР, решительно осуждая неоднократные нападения на персонал, грузы, имущество и помещения Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений и разграбление гуманитарной помощи, что препятствует доставке гуманитарной помощи, |
Be provided with the facilities necessary to perform its functions, and be granted, as well as its premises, staff and equipment, the privileges and immunities to which they are entitled under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations; |
получать услуги, необходимые для выполнения ее функций, а также получит не только помещения, персонал и имущество, но и привилегии и иммунитеты, на которые она имеет право согласно Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций; |
(c) To repel group or armed attacks on establishments of importance or under guard, citizens' homes, premises and buildings of State or public bodies, enterprises, institutions and repel attacks on military or service details of Internal Affairs Organs; |
с) для отражения группового или вооруженного нападения на важные и охраняемые объекты, жилые помещения граждан, помещения и здания государственных и общественных органов, предприятий, учреждений, организаций, отражения нападений на войсковой или служебный наряд органов внутренних дел; |
Refrain from targeting or intentionally attacking civilian properties or facilities such as schools, hospitals, religious premises, health and food distribution centers, or relief operations, or objects or facilities indispensable to the survival of the civilian population and of a civilian nature; |
воздерживаться от угроз или умышленных нападений на гражданское имущество или объекты, такие как школы, больницы, религиозные помещения, медицинские и продовольственные центры или операции по оказанию помощи, либо здания или помещения, необходимые для выживания гражданского населения и носящие гражданский характер; |
"Premises of the Organization" - all premises, buildings or parts of buildings used for the official purposes of the Organization and provided to the Organization by the receiving State; |
«помещения Организации» - все помещения, здания или часть зданий, используемые для официальных целей Организации и предоставленные Организации государством пребывания; |
(c) Implementing regular renovation programmes for long-term leased spaces and providing building services to all premises at Headquarters, including swing spaces, to ensure a productive and healthy work environment for all occupants; |
с) осуществлению программ регулярного ремонта помещений, арендуемых на долгосрочной основе, и обеспечению эксплуатационного обслуживания всех помещений в Центральных учреждениях, включая подменные помещения, в целях обеспечения благоприятных для работы и здоровья условий для всех находящихся в них лиц; |
The total number of premises was 61, which included new camps, new offices, temporary camps upgraded to permanent camps and the closure of two camps (Sinfra and Ferkessedougou) |
Общее количество объектов составило 61, включая новые лагеря, новые служебные помещения, временные лагеря, переоборудованные в постоянные, и два закрытых лагеря (Синфра и Феркесседугу) |
Reduced requirements under facilities and infrastructure resulting from the relinquishment of premises that were rented for electoral preparations, lower requirements for generator fuel and lower requirements for tentage under reimbursements for contingent-owned equipment and self-sustainment |
Сокращение потребностей по статье «Помещения и инфраструктура» в связи с возвратом помещений, арендовавшихся на цели подготовки выборов, уменьшение потребностей в генераторном топливе и сокращение потребностей в палаточном снаряжении по статье возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение |
a Represents the rental value of airfields and terminals in 38 locations, buildings in 19 locations for residential and office accommodation of troops, greenfield sites in 37 locations for troop accommodation and 55 compounds for office premises. |
а Представляет собой расчетную стоимость аренды аэродромов и терминалов в 38 пунктах базирования, зданий в 19 пунктах базирования для использования под жилье и служебные помещения военнослужащих, полевых лагерей в 37 пунктах базирования для расквартирования военнослужащих и 55 комплексов для использования под служебные помещения. |
The continued rental of ONUSAL headquarters for two months at a rate of $29,500 per month ($59,000) and for a one-month period for six hotel rooms after all ONUSAL premises are vacated ($15,100); |
на продолжение аренды помещения для штаб-квартиры МНООНС в течение двух месяцев из расчета 29500 долл. США в месяц (59000 долл. США) и шести номеров в гостинице в течение одного месяца после освобождения всех помещений МНООНС (15100 долл. США); |
In conjunction with the plans of the Vienna municipality to modify the subway station in 1998 at this gate area by installing lifts for disabled persons, the Vienna International Centre proposes to modify the gate to allow disabled persons access from the underground station to the premises; |
В связи с планами венского муниципалитета переоборудовать в 1998 году станцию метро в районе этого входа, установив эскалаторы для инвалидов, Венский международный центр предлагает переоборудовать вход для предоставления доступа инвалидам в помещения Центра непосредственно из станции метро; |
These resources should, inter alia, make it possible to improve judges' pay, recruit new judges, give them the premises and operational capacity they need to perform their duties, and establish new courts, especially magistrates' courts; |
Эти ресурсы должны, в частности, позволить повысить вознаграждение магистратов, нанять новых магистратов, предоставить магистратам помещения и оперативные средства, позволяющие им выполнять свои задачи, и создать новые суды, в частности мировые суды; |
Also requests the Secretary-General to continue, in coordination with Member States, to take the necessary measures to ensure that all United Nations premises and assets, including staff residences, are compliant with the United Nations minimum operating security standards and other relevant United Nations security standards; |
просит также Генерального секретаря продолжать, в координации с государствами-членами, принимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы все помещения и активы Организации Объединенных Наций, включая места проживания персонала, соответствовали минимальным оперативным стандартам безопасности Организации Объединенных Наций и другим соответствующим стандартам безопасности Организации Объединенных Наций; |
Premises are overcrowded; UNICEF may move out. |
Помещения переполнены; ЮНИСЕФ, возможно, переедет в другое место. |
The Premises shall be used and occupied by the Authority as its permanent headquarters in Kingston, Jamaica. |
Помещения используются и занимаются Органом в качестве его постоянной штаб-квартиры в Кингстоне. |
Premises in Badghis and Nimroz will be closed. |
Помещения в Бадгисе и Нимрозе будут закрыты. |