Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
However, we able to begin to work effectively in Arusha only a year later, when premises were made available to us following the signing of a lease with the Arusha International Conference Centre. Однако мы смогли начать эффективную работу в Аруше только год спустя, когда нам после подписания договора об аренде с Международным центром конференций в Аруше были предоставлены соответствующие помещения.
(b) The appropriate local authorities shall not enter the premises of the Office except with the express consent of the Director of the Office and under conditions agreed to by him. Ь) соответствующие местные власти имеют доступ в помещения Отделения только с прямого согласия директора Отделения и на согласованных с ним условиях.
(b) The selected premises shall be rented for the duration of the existence of the Office of the High Commissioner in Colombia; Ь) отобранные помещения арендуются на срок существования Отделения Верховного комиссара в Колумбии;
At that time, the Office of the Licensing Authority was in the process of inspecting the 101 premises that remained in operation, to assess the progress of the requisite improvements. В это время Лицензионное управление занималось инспекцией 101 помещения, которое по-прежнему эксплуатировалось, с целью оценки прогресса в области обеспечения требуемой модернизации.
The Committee was informed that under the terms of the status-of-force agreement, the Government of Cyprus provides for the accommodation of the Force at UNPA headquarters and in the sectors, as well as office premises for the military and civilian administrative staff. Комитет был информирован о том, что в соответствии с условиями Соглашения о статусе сил правительство Кипра предоставляет жилье для Сил в РОООН и в секторах, а также служебные помещения для военного и гражданского административного персонала.
In addition, visiting justices of the peace attend the premises of the Commission twice a month in unscheduled visits to ensure that the treatment of persons detained is in accordance with the law. Кроме того, приходящие мировые судьи наносят дважды в месяц незапланированные визиты в помещения Комиссии, с целью убедиться, что задержанные лица подлежат обращению в строгом соответствии с законом.
The construction of new premises for the Security and Safety Unit within the compound is being considered jointly with the project for the construction of additional office facilities in Santiago, which is currently under review by the General Assembly. Вопрос о строительстве нового помещения для Группы охраны и безопасности на территории комплекса рассматривается одновременно с проектом строительства дополнительных служебных помещений в Сантьяго, который в настоящее время находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи.
Costs for relocating the approximately 4,200 staff serving in the Headquarters buildings to new premises in proximity to Headquarters for a period of three years or longer are estimated at $218 million. Расходы на перемещение примерно 4200 сотрудников, работающих в зданиях комплекса Центральных учреждений, в новые помещения неподалеку от Центральных учреждений на 3-летний период или дольше составят примерно 218 млн. долл. США.
Over the last six weeks, UNMIBH's headquarters in Sarajevo has temporarily been located in premises kindly provided by the High Representative, Mr. Carl Bildt, pending the relocation to a more permanent headquarters. В течение последних шести недель штаб МООНБГ в Сараево временно размещался в помещениях, любезно предоставленных Высоким представителем г-ном Карлом Бильдтом, в ожидании его перевода в более постоянные помещения.
a. Providing security for the premises and property of the Tribunal at two duty stations, which will be expanded during 1998; а. обеспечение безопасности помещений и охраны имущества Трибунала в двух местах службы, помещения в которых будут расширены в 1998 году;
The premises of the Organization may not serve as a refuge for persons being prosecuted under the law of any of the Parties or subject to extradition to a member State or a third State. Помещения Организации не могут служить убежищем для лиц, преследуемых по закону любой из Сторон или подлежащих выдаче государству-члену либо третьему государству.
Once the premises for the subregional offices have been selected, a review of the facilities, safety and security set-ups would be completed to ensure that the office meets United Nations standards. После того как будут выбраны помещения для субрегиональных отделений, завершится обзор мер по обеспечению оснащения, безопасности и охраны отделений, с тем чтобы они отвечали стандартам Организации Объединенных Наций.
The revitalization was launched with the appointment on 1 December 1998 of a new Director, who undertook vigorous fund-raising as a matter of priority. The Centre obtained new premises at Lima on 1 December 1999. Деятельность Центра возобновилась с назначением 1 декабря 1998 года нового Директора, который в приоритетном порядке провел активную кампанию по сбору средств. 1 декабря 1999 года Центру были предоставлены новые помещения в Лиме.
As of 1 October 2002, 24 information centres shared premises with other United Nations agencies in United Nations houses. По состоянию на 1 октября 2002 года в домах Организации Объединенных Наций размещались 24 информационных центра, деля помещения с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
The demonstrators had shut off electricity and water supplies, burned the garden at the back of the Consulate by throwing Molotov cocktails, destroyed vehicles and security posts, and threatened to invade the premises of the diplomatic mission, where women and a child were staying. Демонстранты отключили электричество и водоснабжение, забросали бутылками с зажигательной смесью сад сзади консульства и сожгли его, уничтожили автотранспортные средства и посты охраны и грозили вторгнуться в помещения дипломатического представительства, в котором находились женщины и один ребенок.
For the temporary premises alone, the Netherlands will spend more than 33 million euros, approximately 10 million of which will be invested in the interior layout and design, including the courtroom. Только на временные помещения Нидерланды израсходуют свыше ЗЗ млн. евро, из которых около 10 млн. будут потрачены на планировку и проектирование, в том числе зала заседаний.
In the case of expenditures for premises and acquisitions, the excess over the budget was even more pronounced, registering 545 per cent and 511 per cent, respectively. По статьям же «Помещения» и «Закупки» перерасход бюджетных средств был еще более значительным и составил соответственно 545 и 511 процентов.
The community was therefore obliged to rent premises, either through a community member acting in his private capacity, or through an association, without mention of any religious connection. Поэтому община вынуждена брать помещения в аренду либо с помощью кого-либо из прихожан, действующих в частном порядке, либо через какую-нибудь ассоциацию, не указывая на ее религиозный характер.
To access the WHO premises, delegates have to be registered in a list of participants that will be made available at the WHO reception, at the entrance of the main building. Для получения доступа в помещения ВОЗ делегатам необходимо зарегистрироваться в списке участников, который будет находиться в бюро приема посетителей ВОЗ при входе в главное здание.
As a mark of its support for UNIDO, the Sudan not only paid its contributions on time but had provided premises for UNIDO's office in Khartoum and cooperated fully with the UNIDO Representative in the country. В знак поддержки ЮНИДО Судан не только своевременно выплачивает свои взносы, но и предоставил помещения для отделения ЮНИДО в Хартуме и в полном объеме сотрудничает с представителем ЮНИДО в Судане.
The European Union understood and supported the extraordinary measures that had been introduced, in particular with regard to access to United Nations premises, and remained committed to cooperating fully with the host country in that area. Страны Европейского союза вполне понимают и поддерживают те чрезвычайные меры, которые были введены, в частности в отношении доступа в помещения Организации Объединенных Наций, и остаются приверженными делу всестороннего сотрудничества со страной пребывания в этой области.
The technical premises set aside for the Sub-commission for the examination of the submission were very well situated, allowing the members efficient access to the technical secretariat, the conference facilities and the library of the Division. Технические помещения, выделенные Подкомиссии для рассмотрения представления, были весьма удобно расположены, давая членам эффективный доступ к техническому секретариату, конференционным помещениям и библиотеке Отдела.
In 2008, a total of 277 humanitarian vehicles were hijacked, 218 humanitarian personnel were abducted, 192 humanitarian premises were attacked and 36 staff members were wounded. В 2008 году было угнано в общей сложности 277 транспортных средств гуманитарных учреждений, похищено 218 гуманитарных сотрудников, совершены нападения на 192 помещения гуманитарных учреждений и ранения получили 36 сотрудников.
Under the Act, owners of units in a condominium are liable both for the premises under their individual ownership and for the property under shared ownership. В соответствии с данным Законом собственники помещений в кондоминиуме должны нести ответственность как за помещения, находящиеся в их индивидуальной собственности, так и за имущество, находящееся в долевой собственности.
At the ninth session of the Preparatory Commission, the representative of the host Government reiterated the latter's commitment to provide premises for the Court, free of rent, for a period of 10 years starting at the date of entry into force of the Rome Statute. На девятой сессии Подготовительной комиссии представитель правительства страны пребывания вновь заявил о том, что правительство обязуется выделить помещения для Суда без взимания арендной платы на период в десять лет начиная с даты вступления Римского статута в силу.