As a result, private premises were rented at exorbitant prices, amounting to approximately $7 million per annum. |
В результате были арендованы частные помещения по непомерно высокой цене - порядка 7 млн. долл. США в год. |
The premises housing the archives, including any space where the records will be used, must have a robust physical security infrastructure. |
Помещения для хранения архивов, включая помещения для ознакомления с документацией, должны быть оборудованы надлежащим образом, чтобы обеспечить их физическую сохранность. |
Without a written court decision, no one may enter a person's home or other premises against the will of the resident or conduct a search therein. |
Без письменного судебного постановления никто не может войти в дом или другие помещения против воли постоянного жителя или проводить в них обыск. |
Meanwhile, the Liaison and Support Centre in Santo Domingo moved to long-term premises, and continued to provide administrative support to all MINUSTAH components. |
Тем временем базирующийся в Санто-Доминго центр связи и поддержки был переведен в постоянные помещения и продолжал оказывать административную поддержку всем компонентам МООНСГ. |
If the establishment of the extraterritorial Somali court proceeds, the Department of Safety and Security recommends that stand-alone premises be found for it. |
Если предложение о создании экстратерриториального сомалийского суда будет принято, то Департамент рекомендует отыскать для него отдельные помещения. |
(b) Enter and inspect any premises; |
Ь) посещать и досматривать любые помещения; |
The project has recruited a team and has obtained the premises to deliver the objectives of the project. |
В рамках этого проекта была нанята группа сотрудников и получены помещения для выполнения задач по проекту. |
Initially, there may be a need to lease additional office space for the Secretariat, considering the limited office space available at the temporary premises of the Court. |
На начальном этапе, возможно, для Секретариата потребуется арендовать дополнительные служебные помещения ввиду ограниченности площади временных помещений Суда. |
(e) Conduct security surveys of residences and premises. |
ё) инспектируют жилые и служебные помещения в целях оценки уровня безопасности. |
The Mission is consolidating its office space and warehouses into seven premises in four cities, namely, Pristina, Mitrovica, Belgrade and Skopje. |
В настоящее время Миссия объединяет свои служебные и складские помещения и переводит их на семь своих объектов, которые находятся в четырех городах: Приштине, Митровице, Белграде и Скопье. |
His Government condemned the recent attack on United Nations premises in Nigeria, a reminder that no country was immune from the scourge of terrorism. |
Его правительство осуждает недавнее нападение на помещения Организации Объединенных Наций в Нигерии, которое напоминает всем о том, что ни одна страна не застрахована от бедствия терроризма. |
Despite the current investment in the construction and rehabilitation of school buildings, a significant number of schools are still found in temporary premises and face serious limitations for teaching. |
Несмотря на инвестиции в строительство и восстановление школьных зданий, значительное число школ по-прежнему занимают временные помещения и не в состоянии обеспечить полноценное обучение. |
Article 27 provides that the receiving State shall, "even in case of armed conflict", respect and protect the consular premises. |
В статье 27 предусматривается, что государство пребывания должно "даже в случае вооруженного конфликта" уважать и охранять консульские помещения. |
Office premises in Incheon, Republic of Korea, and other in-kind contributions, including equipment and furniture |
офисные помещения в Инчхоне и другие взносы натурой, включая оборудование и мебель |
The Government of Equatorial Guinea recently provided premises in Malabo to house the network of Central African parliamentarians, which is a new unit within ECCAS. |
Недавно правительство Экваториальной Гвинеи предоставило помещения для размещения новой структуры ЭСЦАГ - сети парламентариев в Центральной Африке - в Малабо. |
In addition to its library and computer access points, it would be able to share its premises and equipment with one or two more staff. |
Помимо его библиотеки и точек компьютерного доступа он мог бы на совместной основе предоставлять свои помещения и оборудование одному или двум сотрудникам. |
A service contract officer at the GCO managed the accounts of the Foundation until separate premises were rented outside the United Nations Headquarters in November 2008. |
Вплоть до ноября 2008 года, когда для Фонда были арендованы отдельные помещения за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, управлением счетами Фонда занимался один из сотрудников БГД, в ведении которого находились договоры на предоставление услуг. |
(a) Construction and fitting out of premises for the Early Childhood Training Centre; |
а) строительство и оборудование помещения для Центра подготовки специалистов по дошкольному воспитанию; |
Guinea-Bissau responded by indicating that it is not providing financial resources, apart from the premises where CAAMI is located. |
Гвинея-Бисау в ответ указала, что она не предоставляет финансовых ресурсов, а предоставляет лишь помещения, где дислоцируется НКЦПМД. |
In addition, the information centres in Lima and Mexico City are in the process of moving into shared premises with members of the United Nations country team. |
Кроме того, информационные центры в Лиме и Мехико находятся в процессе переезда в совместные помещения с членами страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Moving to new premises is costly, time-consuming and disruptive to operations, but is often the only viable option. |
Переезд в новые помещения - это дорогостоящий и отнимающий много времени процесс, нарушающий ход работы, однако часто он является единственным целесообразным вариантом. |
Conditions have been created in all correctional facilities for the conduct of religious rites, rituals and ceremonies, and appropriate premises have been equipped for that purpose. |
Во всех исправительных учреждениях Беларуси созданы условия для проведения религиозных обрядов, ритуалов и церемоний, оборудованы соответствующие помещения. |
The selection of premises was expected to be made in May, and the Centre would then commence its activities. |
Помещения для центра должны быть выбраны в мае, после чего он сможет начать свою работу. |
This law now allows police to enter not only premises intended for customers, but all areas where it can be reasonably considered that individuals are present, even after business hours. |
В настоящее время этот закон разрешает доступ сотрудников полиции не только в помещения, предназначенные для потребителей, но и во все другие помещения, когда имеются основания предполагать, что в них находятся люди, даже после окончания работы заведений. |
He thanked those Member States which provided rent-free premises or voluntary contributions towards the work of the information centres and appealed to others to do likewise. |
Оратор благодарит те государства-члены, которые бесплатно предоставляют помещения или вносят добровольный вклад в работу информационных центров, и обращается к другим государствам последовать их примеру. |