About 35469 apartments are connected to the central heating system, of which 6302 are administrative and public premises. |
К системе центрального отопления подключено 35469 помещений, в том числе 6302 административных и общественных помещения. |
Several thousand children are reported also to have had to be permanently moved from school premises as a result of damage to the school structure. |
Сообщается о том, что несколько тысяч детей были также вынуждены навсегда покинуть учебные помещения в результате ущерба, нанесенного школьным зданиям. |
permit any member of the Authority or a person authorised by it, to enter any premises and inspect records; |
предоставляли любому сотруднику Управления или уполномоченному им лицу допуск в помещения и к документам; |
According to information gathered by the Working Group, the following categories of premises may be distinguished: |
В соответствии с информацией, собранной Рабочей группой, указанные помещения для задержанных можно распределить по следующим категориям: |
Eliminating incidents of unauthorized persons gaining access to UNOMIG premises |
Пресечение случаев проникновения посторонних лиц в служебные помещения МООННГ |
Note 14 Office premises and deferred income |
Примечание 14 Служебные помещения и отсроченные поступления |
Schedule 6.3 on Reserve for Field Accommodation activities now includes each of its elements: reimbursable support services, office premises and housing. |
Таблица 6.3, отражающая деятельность в рамках Резерва средств для размещения на местах, включает теперь статьи по каждому из его элементов: возмещаемые расходы на вспомогательное обслуживание, служебные помещения и жилье. |
New premises for the Kabul Youth Court |
Новые помещения для кабульского суда по делам несовершеннолетних |
The premises of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the ESCAP compound in Bangkok were declared smoke free, effective 12 May 2003. |
Помещения Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и комплекс зданий ЭСКАТО в Бангкоке были объявлены помещениями, в которых с 12 мая 2003 года был введен запрет на курение. |
We warmly congratulate the Tribunal on its move to its new permanent premises, and hope that this will mark a new starting point for its work. |
Мы поздравляем Трибунал в связи с переездом в новые постоянные помещения и надеемся, что этот переезд ознаменует новый этап в его деятельности. |
Location: the premises of the Aquatic Sports Club, Tiszaújváros |
Место: помещения Клуба водных видов спорта, Тисайварош. |
This would allow, inter alia, more input from Governments through permanent missions, exposure to international media and use of the United Nations premises, translation and interpretation facilities. |
Это позволило бы, в частности, получить более значительный вклад в их работу со стороны правительств через постоянные представительства, обеспечить их освещение международными средствами массовой информации и использовать помещения и службы письменного и устного перевода Организации Объединенных Наций. |
The premises of an as yet unknown number of official, public, private and non-governmental organizations have been damaged, in some cases severely. |
Разрушены, и в некоторых случаях серьезно, помещения еще неизвестного количества официальных, государственных, частных и неправительственных организаций. |
Life- or health-threatening attacks against accredited representatives in the Republic of Belarus and the penetration into the premises of diplomatic missions or consulates by unauthorized persons is not permitted. |
Угрожающие жизни или здоровью нападения на аккредитованных представителей в Республике Беларусь и проникновение в помещения дипломатических представительств или консульств не уполномоченных на то лиц не допускаются. |
During its visit to Phnom Penh, the United Nations team visited the three premises which the Government had suggested would be suitable for these purposes. |
Во время своей поездки в Пномпень группа Организации Объединенных Наций посетила три помещения, которые правительство предложило в качестве пригодных для этих целей. |
For those projects dependent on additional space, delivery dates have been postponed until the Fund moves to new premises. |
Поскольку осуществление этих проектов поставлено в зависимость от наличия служебных помещений, сроки осуществления проектов были перенесены на дату въезда Фонда в новые помещения. |
These organizations began to occupy the new premises in 1979, along with other United Nations entities that were transferred to Vienna at that time. |
Эти организации впервые заняли новые помещения в 1979 году наряду с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, которые в то время были переведены в Вену. |
Decrease of $ 0.2 million in premises as a result of moving from rented accommodation. |
ё) сокращением на 0,2 млн. долл. США расходов на помещения в результате переезда из арендованных помещений. |
Logistic support (premises, equipment) () |
Материально-техническое обеспечение (помещения, оборудование) () |
The setting up and operating of a children's establishment requires an adequately qualified teaching staff, suitable premises and a special curriculum. |
Создание и работа детского учреждения требует, чтобы там был соответствующим образом подготовленный преподавательский состав, пригодные помещения и специальная учебная программа. |
Two of the offices that already shared premises with some United Nations agencies were also undertaking activities to create a computerized virtual office to establish closer ties with other agencies. |
Два отделения, уже размещавшиеся в тех же помещениях, что и другие учреждения Организации Объединенных Наций, предпринимали также шаги по созданию компьютеризованного виртуального служебного помещения, с тем чтобы установить более тесные связи с другими учреждениями. |
This closely followed a car-bomb attack on United Nations offices in Kandahar on 13 November, which damaged the premises but fortunately did not result in loss of life. |
Это произошло непосредственно вслед за нападением на служебные помещения Организации Объединенных Наций в Кандагаре 13 ноября, когда взрывом бомбы, заложенной в автомобиль, был нанесен ущерб помещениям, но, к счастью, обошлось без жертв. |
The premises are an existing building that offers enough room to meet start-up needs as well as expansion of the Court's activities within its walls. |
Временные помещения размещаются в одном из имеющихся зданий, в котором достаточно места для удовлетворения потребностей на начальном этапе, а также расширения деятельности Суда в его пределах. |
With regard to the premises of the Court, as indicated in paragraph 9, the host Government has expressed its commitment to provide interim accommodations, free of rent. |
Что касается помещений Суда, то, как указывается в пункте 9, правительство принимающей страны обязалось бесплатно предоставить временные помещения. |
On 12 January 2001, the premises of Romanian Embassy in Nairobi were broken into and several items stolen. |
12 января 2001 года имел место взлом помещения посольства Румынии в Найроби, в результате которого были украдены некоторые вещи. |