The WHO Somalia and Sudan offices reported a need to seek other premises owing to information technology system incompatibility and the costs involved in moving. |
Отделения ВОЗ в Сомали и Судане сообщили о том, что вынуждены искать другие помещения вследствие несовместимости информационно-технических систем и из-за издержек, связанных с переездом. |
Members of security forces continued to intermittently occupy schools, homes or other civilian premises, and set up military posts nearby. |
Сотрудники сил безопасности продолжали периодически занимать помещения школ, домов и других строений гражданского назначения и устраивать поблизости военные посты. |
The increase in facilities and infrastructure is directly associated with the proposed new posts relating to the requirements for rental of premises and renovations. |
Рост ассигнований по статье «Помещения и инфраструктура» напрямую связан с предлагаемым учреждением новых должностей исходя из потребностей в аренде помещений и проведении ремонтных работ. |
However, rental of premises has not been considered for the investigative hubs based in Vienna and Nairobi as rent-free accommodation has been provided. |
Что касается центров расследований в Вене и Найроби, то вопрос об аренде помещений не рассматривался, поскольку помещения под них были предоставлены бесплатно. |
Most of the police stations visited are housed in municipal buildings in sound condition and the premises are spacious and acceptably clean. |
Большинство посещенных полицейских участков размещается в находящихся в хорошем состоянии муниципальных зданиях, где у них имеются просторные и приемлемо чистые помещения. |
In 2004, UNAMI was able to use its existing premises in the Kheitan compound to establish an office in Kuwait and deploy rapidly. |
В 2004 году МООНСИ имела возможность использовать имеющиеся у нее помещения в комплексе «Хейтан» для создания и оперативного развертывания отделения в Эль-Кувейте. |
VI. The Advisory Committee was informed that the phased move of OHCHR staff into new premises on Avenue Giuseppe Motta had commenced in February 2007. |
Консультативный комитет был информирован о том, что поэтапный перевод сотрудников УВКПЧ в новые помещения на улице Джузеппе Мотта начался в феврале 2007 года. |
On 17 October, a group of 50 heavily armed Transitional Federal Government soldiers violated the United Nations premises in Mogadishu and forcefully arrested the WFP Head of Office. |
17 октября группа из 50 тяжело вооруженных солдат переходного федерального правительства вторглась в помещения Организации Объединенных Наций в Могадишо и с помощью силы арестовала руководителя представительства ВПП. |
They then moved to make armed assaults on the premises of the Andijan Regional Department of the National Security and of the Andijan Regional Administration. |
Затем они совершили нападения с применением оружия на помещения управления национальной безопасности Андижанской области и андижанской областной администрации. |
However, the report emphasized that the current premises were unsuitable and that plans should be made to construct a new building to house the archives. |
Между тем, в докладе подчеркивалось, что нынешние помещения являются непригодными и что необходимо подготовить планы строительства новых помещений для хранения архивов. |
The second year of the headquarters construction plan is completed to the point where all UNMIS personnel are able to occupy the premises. |
Работы, предусмотренные для второго года двухлетнего плана ремонтно-строительных работ в штабе, завершены настолько, чтобы весь персонал МООНВС мог занять помещения. |
The review has identified opportunities for joint operations, common services and resource-sharing with UNAMID, including relating to aviation assets, commercial communications, use of premises and joint welfare initiatives. |
В ходе обзора были определены возможности для проведения совместных операций, предоставления общих услуг и обмена ресурсами с ЮНАМИД, включая авиационные активы, средства коммерческой связи, помещения и общие инициативы по обеспечению жилья и быта. |
In Maldives, in consultation with other United Nations agencies, the country office premises are being redesigned to make them accessible to persons with disabilities. |
На Мальдивских Островах в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций помещения странового отделения реконструируются, с тем чтобы обеспечить их доступность для инвалидов. |
This independent body, also called the Brahimi panel, was established to investigate last December's attack on the United Nations premises in Algiers. |
Этот независимый орган, также называемый группой Брахими, был создан для расследования нападений в декабре прошлого года на помещения Организации Объединенных Наций в Алжире. |
They also denounced the recurrent crackdowns on the media, including the latest attacks on the Shabelle media network premises. |
Они также осудили повторяющиеся гонения на средства массовой информации, в том числе последние нападения на помещения информационной сети в Шабелле. |
Those whose needs fall below this threshold and who are eligible for asylum support are accommodated in suitably adapted premises as soon as possible. |
Лица, имеющие право на убежище и нуждающиеся в специализированном уходе, как можно скорее помещаются в адаптированные к их потребностям помещения. |
However, following direct or indirect attacks on United Nations personnel and premises throughout 2009, all UNAMA offices are implementing special precautionary measures aimed at strengthening their safety and security. |
Вместе с тем, учитывая прямые и непрямые нападения на персонал и помещения Организации Объединенных Наций, совершенные в 2009 году, все отделения МООНСА в настоящее время предпринимают специальные меры предосторожности, направленные на усиление их безопасности и охраны. |
However, during the course of the conflict a number of incidents occurred in which United Nations personnel, premises or operations were affected. |
Однако в ходе конфликта произошел ряд инцидентов, затронувших персонал, помещения или операции Организации Объединенных Наций. |
The estimate takes into account the contribution of the Government of Hungary, which is providing the premises rent-free in central Budapest for a period of 10 years. |
Смета учитывает вклад правительства Венгрии, которое бесплатно предоставляет помещения в центре Будапешта на 10 лет. |
The SBI requested presiding officers and the secretariat to schedule evening meetings so as to enable all participants to leave the premises before a given time. |
ВОО просил председателей и секретариат составлять график вечерних заседаний таким образом, чтобы все участники имели возможность покинуть помещения до установленного времени. |
The rental of premises does not include a provision for Resident Auditor posts, for which the respective peacekeeping missions would continue to provide accommodation. |
Расходы на аренду помещений не включают расходы на размещение ревизоров-резидентов, жилые помещения для которых будут и впредь предоставляться соответствующими миссиями по поддержанию мира. |
The provision of rent-free premises to house the Secretariat, including office facilities and meeting rooms; |
с) предоставление в бесплатную аренду помещений для размещения секретариата, включая служебные помещения и комнаты для заседаний; |
The unspent balance was mainly under rental of premises and resulted from the inability of the contractor to provide tented accommodation meeting United Nations standards and requirements. |
Неизрасходованный остаток средств был обусловлен главным образом экономией на аренде помещений в связи с тем, что подрядчик не смог предоставить палаточные помещения, отвечающие нормам и требованиям Организации Объединенных Наций. |
The Department of Safety and Security secured the room and stationed a security officer outside UNMOVIC premises on a 24-hour basis. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности обеспечил охрану этого помещения, организовав возле штаб-квартиры ЮНМОВИК круглосуточное дежурство офицера безопасности. |
Seventy field offices (up from 59) reported that they are located in shared premises with at least one other United Nations agency. |
Семьдесят местных отделений (по сравнению с 59 в предыдущий период) сообщили, что их сотрудники делят служебные помещения с сотрудниками как минимум еще одного учреждения Организации Объединенных Наций. |