Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
The WHO Somalia and Sudan offices reported a need to seek other premises owing to information technology system incompatibility and the costs involved in moving. Отделения ВОЗ в Сомали и Судане сообщили о том, что вынуждены искать другие помещения вследствие несовместимости информационно-технических систем и из-за издержек, связанных с переездом.
Members of security forces continued to intermittently occupy schools, homes or other civilian premises, and set up military posts nearby. Сотрудники сил безопасности продолжали периодически занимать помещения школ, домов и других строений гражданского назначения и устраивать поблизости военные посты.
The increase in facilities and infrastructure is directly associated with the proposed new posts relating to the requirements for rental of premises and renovations. Рост ассигнований по статье «Помещения и инфраструктура» напрямую связан с предлагаемым учреждением новых должностей исходя из потребностей в аренде помещений и проведении ремонтных работ.
However, rental of premises has not been considered for the investigative hubs based in Vienna and Nairobi as rent-free accommodation has been provided. Что касается центров расследований в Вене и Найроби, то вопрос об аренде помещений не рассматривался, поскольку помещения под них были предоставлены бесплатно.
Most of the police stations visited are housed in municipal buildings in sound condition and the premises are spacious and acceptably clean. Большинство посещенных полицейских участков размещается в находящихся в хорошем состоянии муниципальных зданиях, где у них имеются просторные и приемлемо чистые помещения.
In 2004, UNAMI was able to use its existing premises in the Kheitan compound to establish an office in Kuwait and deploy rapidly. В 2004 году МООНСИ имела возможность использовать имеющиеся у нее помещения в комплексе «Хейтан» для создания и оперативного развертывания отделения в Эль-Кувейте.
VI. The Advisory Committee was informed that the phased move of OHCHR staff into new premises on Avenue Giuseppe Motta had commenced in February 2007. Консультативный комитет был информирован о том, что поэтапный перевод сотрудников УВКПЧ в новые помещения на улице Джузеппе Мотта начался в феврале 2007 года.
On 17 October, a group of 50 heavily armed Transitional Federal Government soldiers violated the United Nations premises in Mogadishu and forcefully arrested the WFP Head of Office. 17 октября группа из 50 тяжело вооруженных солдат переходного федерального правительства вторглась в помещения Организации Объединенных Наций в Могадишо и с помощью силы арестовала руководителя представительства ВПП.
They then moved to make armed assaults on the premises of the Andijan Regional Department of the National Security and of the Andijan Regional Administration. Затем они совершили нападения с применением оружия на помещения управления национальной безопасности Андижанской области и андижанской областной администрации.
However, the report emphasized that the current premises were unsuitable and that plans should be made to construct a new building to house the archives. Между тем, в докладе подчеркивалось, что нынешние помещения являются непригодными и что необходимо подготовить планы строительства новых помещений для хранения архивов.
The second year of the headquarters construction plan is completed to the point where all UNMIS personnel are able to occupy the premises. Работы, предусмотренные для второго года двухлетнего плана ремонтно-строительных работ в штабе, завершены настолько, чтобы весь персонал МООНВС мог занять помещения.
The review has identified opportunities for joint operations, common services and resource-sharing with UNAMID, including relating to aviation assets, commercial communications, use of premises and joint welfare initiatives. В ходе обзора были определены возможности для проведения совместных операций, предоставления общих услуг и обмена ресурсами с ЮНАМИД, включая авиационные активы, средства коммерческой связи, помещения и общие инициативы по обеспечению жилья и быта.
In Maldives, in consultation with other United Nations agencies, the country office premises are being redesigned to make them accessible to persons with disabilities. На Мальдивских Островах в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций помещения странового отделения реконструируются, с тем чтобы обеспечить их доступность для инвалидов.
This independent body, also called the Brahimi panel, was established to investigate last December's attack on the United Nations premises in Algiers. Этот независимый орган, также называемый группой Брахими, был создан для расследования нападений в декабре прошлого года на помещения Организации Объединенных Наций в Алжире.
They also denounced the recurrent crackdowns on the media, including the latest attacks on the Shabelle media network premises. Они также осудили повторяющиеся гонения на средства массовой информации, в том числе последние нападения на помещения информационной сети в Шабелле.
Those whose needs fall below this threshold and who are eligible for asylum support are accommodated in suitably adapted premises as soon as possible. Лица, имеющие право на убежище и нуждающиеся в специализированном уходе, как можно скорее помещаются в адаптированные к их потребностям помещения.
However, following direct or indirect attacks on United Nations personnel and premises throughout 2009, all UNAMA offices are implementing special precautionary measures aimed at strengthening their safety and security. Вместе с тем, учитывая прямые и непрямые нападения на персонал и помещения Организации Объединенных Наций, совершенные в 2009 году, все отделения МООНСА в настоящее время предпринимают специальные меры предосторожности, направленные на усиление их безопасности и охраны.
However, during the course of the conflict a number of incidents occurred in which United Nations personnel, premises or operations were affected. Однако в ходе конфликта произошел ряд инцидентов, затронувших персонал, помещения или операции Организации Объединенных Наций.
The estimate takes into account the contribution of the Government of Hungary, which is providing the premises rent-free in central Budapest for a period of 10 years. Смета учитывает вклад правительства Венгрии, которое бесплатно предоставляет помещения в центре Будапешта на 10 лет.
The SBI requested presiding officers and the secretariat to schedule evening meetings so as to enable all participants to leave the premises before a given time. ВОО просил председателей и секретариат составлять график вечерних заседаний таким образом, чтобы все участники имели возможность покинуть помещения до установленного времени.
The rental of premises does not include a provision for Resident Auditor posts, for which the respective peacekeeping missions would continue to provide accommodation. Расходы на аренду помещений не включают расходы на размещение ревизоров-резидентов, жилые помещения для которых будут и впредь предоставляться соответствующими миссиями по поддержанию мира.
The provision of rent-free premises to house the Secretariat, including office facilities and meeting rooms; с) предоставление в бесплатную аренду помещений для размещения секретариата, включая служебные помещения и комнаты для заседаний;
The unspent balance was mainly under rental of premises and resulted from the inability of the contractor to provide tented accommodation meeting United Nations standards and requirements. Неизрасходованный остаток средств был обусловлен главным образом экономией на аренде помещений в связи с тем, что подрядчик не смог предоставить палаточные помещения, отвечающие нормам и требованиям Организации Объединенных Наций.
The Department of Safety and Security secured the room and stationed a security officer outside UNMOVIC premises on a 24-hour basis. Департамент по вопросам охраны и безопасности обеспечил охрану этого помещения, организовав возле штаб-квартиры ЮНМОВИК круглосуточное дежурство офицера безопасности.
Seventy field offices (up from 59) reported that they are located in shared premises with at least one other United Nations agency. Семьдесят местных отделений (по сравнению с 59 в предыдущий период) сообщили, что их сотрудники делят служебные помещения с сотрудниками как минимум еще одного учреждения Организации Объединенных Наций.