Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
With regard to the latter, I hope that the imminent relocation of its joint communications room to more suitable premises will promote greater cooperation for the tangible benefit of all Cypriots. В том что касается второго комитета, то я надеюсь на то, что предстоящий перевод его совместного кабинета связи в более подходящие помещения будет способствовать активизации сотрудничества в интересах всех киприотов.
As a new judicial mechanism, it would require premises, and may incur other such costs that a special chamber within a national jurisdiction may not have. Как новому судебному механизму ему потребуются помещения, и могут возникнуть другие расходы, которые отсутствовали бы в случае создания специальной палаты в рамках национальной судебной системы.
Two years ago, the Foundation launched new premises within its headquarters to host gatherings and events that foster development through the exchange of expertise, and capacity-building activities. Два года назад Фонд открыл в своей штаб-квартире новые помещения для проведения мероприятий, направленных на содействие развитию на основе обмена опытом и наращивания потенциала.
The Department will work closely with the Government of Angola, which has offered rent-free premises, to ensure that an information centre is established in Luanda on a priority basis. Департамент будет тесно сотрудничать с правительством Анголы, которое предложило бесплатные помещения, в деле создания на первоочередной основе информационного центра в Луанде.
It visited the sites of much of the destruction, including hospitals, schools, universities, mosques, factories, businesses, police stations, government buildings, United Nations premises, private homes and agricultural land. Они посетили места, которые подверглись наибольшим разрушениям, включая больницы, школы, университеты, мечети, заводы, предприятия, полицейские участки, правительственные здания, помещения Организации Объединенных Наций, частные дома и сельскохозяйственные угодья.
According to the CoE, ECRI recommended to increase the human and financial resources allotted to the National Council for Foreigners; help it to acquire a higher profile and make premises available for holding its meetings adequately. ЗЗ. Согласно информации СЕ, КРН рекомендовала увеличить людские и финансовые ресурсы, предоставляемые Национальному совету по делам иностранцев (НСИ); оказывать ему помощь в активизации работы и выделять помещения для проведения его совещаний в надлежащих условиях.
His Government was ready and willing to host such a centre and provide the physical premises. Правительство его страны готово и хотело бы принять такой центр и предоставит соответствующие помещения для него
The Mission plans to rehabilitate and repair its facilities and infrastructure that were damaged as a result of the severe climatic conditions during the rainy season, to ensure an acceptable working environment for all camps and premises. Миссия планирует восстановить и отремонтировать свои получившие повреждения в результате воздействия экстремальных погодных явлений во время сезона дождей здания и объекты инфраструктуры, с тем чтобы привести все пункты дислокации и служебные помещения в приемлемое рабочее состояние.
These deployments come with an increased risk to health and safety, as evidenced by recent attacks on United Nations premises (in Baghdad, Algiers and Afghanistan), and exposure to natural disasters (such as Haiti). Такие назначения сопряжены с повышенным риском для здоровья и жизни, о чем свидетельствуют недавние нападения на служебные помещения Организации Объединенных Наций (в Багдаде, Алжире и Афганистане), и с опасностью стихийных бедствий (как, например, в Гаити).
This may be the case, for instance, where the foreign enterprise has at its constant disposal certain premises or a part thereof owned by the other enterprise. Это касается, например, тех случаев, когда в постоянном распоряжении иностранного предприятия находятся определенные служебные помещения (или их часть), принадлежащие другому предприятию.
The European Union urged States to strictly observe, implement and enforce the relevant provisions of international law and strongly supported the statement made by the Security Council following the attacks on the United States diplomatic premises in Benghazi and Cairo; such acts could never be justified. Европейский союз настоятельно призывает государства строго соблюдать, выполнять и обеспечивать соблюдение соответствующих положений международного права и решительно поддерживает заявление, сделанное Советом Безопасности после нападений на дипломатические помещения Соединенных Штатов в Бенгази и Каире; такие акты никогда не могут быть оправданы.
In addition, the premises of media organizations were attacked or looted, professional equipment stolen or damaged and, in at least eight instances, thousands of printed copies of newspapers were seized and destroyed. Кроме того, помещения средств массовой информации становились объектами нападений или мародерства; профессиональное оборудование было похищено или уничтожено, и как минимум в восьми случаях был арестован и уничтожен тираж газет.
Senegal, which had made premises available free of charge to the United Nations Information Centre in Dakar, invited other host countries to support their respective centres so as to make up for the shortage of resources available from the Department of Public Information. Сенегал, который предоставил Информационному центру Организации Объединенных Наций в Дакаре помещения на бесплатной основе, предлагает другим принимающим странам поддержать свои соответствующие центры, с тем чтобы компенсировать нехватку средств, предоставляемых Департаментом общественной информации.
It has to be specified, however, that under Article 349, para 5, of the code of criminal procedure, the public prosecutor is to be immediately informed of the time when an individual was accompanied to the judicial police's premises. Следует уточнить, однако, что в соответствии с пунктом 5 статьи 349 Уголовно-процессуального кодекса прокурор должен быть немедленно извещен о времени препровождения какого-либо лица в помещения уголовной полиции.
The ventilation is insufficient; living premises are aerated only through the casements and in winters windows are closed almost all the time because of the cold weather... Помещения недостаточно вентилируются; жилые помещения проветриваются только через створные окна, а зимой из-за холода окна закрыты почти всегда.
In March 1994, the authors created a new commercial company with the same trade purpose, the same premises, machinery and workers as the former company. В марте 1994 года авторы создали новую коммерческую компанию, имеющую те же самые коммерческие цели, помещения, оборудование и персонал, как и предыдущая компания.
However, in that city, it has not moved to the joint premises chosen by the Resident Coordinator to house the non-governmental organization resources centre and the United Nations recovery team, following the tsunami. Тем не менее в этом городе ЮНИСЕФ не переехал в совместные помещения, предложенные координатором-резидентом для размещения информационно-справочного центра НПО и группы Организации Объединенных Наций по вопросам восстановления и ликвидации последствий цунами.
In addition, during its liquidation phase, ONUB will occupy the same premises as BINUB in Bujumbura, including Mission headquarters and four logistic bases. Кроме того, на этапе ликвидации ОНЮБ ее персонал будет занимать те же помещения, что и персонал ОПООНБ в Бужумбуре, включая штаб миссии и четыре базы материально-технического снабжения.
(e) Certain premises were too big in view of the number of active staff members; е) некоторые помещения были слишком большими для работавших в них сотрудников;
23 premises and a disposal yard handed over to the landlords with certificates of good condition issued 23 помещения и территория мусорной свалки переданы владельцам вместе со справками, удостоверяющими их надлежащее состояние
Internal patrols will become even more critical during the construction phase, both as a result of access to the premises by construction workers and to ensure the security of construction materials. Внутренние патрули будут еще более важными на этапе строительства вследствие доступа в помещения строительных рабочих и для обеспечения сохранности строительных материалов.
Nonetheless, they generally suffer from insufficient budget allocation, lack of qualified personnel, and inadequate premises and equipment, which in most cases leads to a considerable backlog of lawsuits. Тем не менее они, как правило, испытывают нехватку бюджетных средств и квалифицированных кадров, а служебные помещения и их оснащение не отвечают требованиям, что в большинстве случаев приводит к накоплению нерассмотренных дел.
He stressed that the premises of diplomatic missions should not be used for commercial purposes, only for official functions, and accordingly, should not be taxed. Он подчеркнул, что помещения дипломатических миссий не должны использоваться для коммерческих целей, а только для выполнения официальных обязанностей и соответственно не должны облагаться налогом.
On Friday, 11 May 2007 at approximately 08:55 hours an individual entered the premises of the official residence of the South African Ambassador in Prague. В пятницу, 11 мая 2007 года, около 08 ч. 55 м. неизвестный проник в помещения официальной резиденции посла Южной Африки в Праге.
On 17 August 2006 an unknown person tried to break into the premises of the Embassy of the Republic of Lithuania but was not able to break the doors. «17 августа 2006 года неизвестный предпринял попытку вторжения в помещения посольства Литовской Республики, но не смог сломать двери.