This includes a limited amount of short-term assistance required for the move to the new premises. |
Это включает небольшой объем ассигнований на временный персонал, требующийся в связи с переездом в новые помещения. |
Regarding safety, establishments and premises must be planned so as to ensure the safety of employees. |
Что касается безопасности, то сооружения и помещения должны оборудоваться таким образом, чтобы гарантировать безопасность работников. |
On days on which the Court is not meeting in public, the said premises may be used by other institutions. |
В те дни, когда Суд не проводит публичных заседаний, указанные помещения могут быть использованы другими учреждениями. |
The author affirms that the Ministry's premises are inadequate for a long detention. |
Автор заявляет о том, что помещения Министерства не пригодны для длительного содержания под стражей. |
The premises of General Security appear to be in good condition and the available furniture satisfactory. |
Помещения службы общей безопасности, по всей видимости, находятся в адекватном состоянии и вполне удовлетворительно оснащены. |
The Gibraltar Government agreed to make suitable premises available for it. |
Правительство Гибралтара согласилось предоставить для него подходящие помещения. |
There are labour inspectors who inspect premises to ascertain compliance with labour standards. |
Трудовые инспекторы проверяют помещения, с тем чтобы удостовериться в соблюдении норм условий труда. |
The judge had unlimited access to the premises and all relevant documents, and was authorized to demand clarifications from the prison administration. |
Судья пользуется неограниченным доступом в помещения и ко всем соответствующим документам, а также уполномочен требовать разъяснения от тюремной администрации. |
I wish to note that the Tribunal plans to move into its permanent premises in Hamburg about five or six months from now. |
Хочу отметить, что Трибунал планирует переехать в свои постоянные помещения в Гамбурге через пять-шесть месяцев. |
In addition to annual financial contributions received from Governments, more than 30 Governments continue to provide information centres with rent-free premises. |
Помимо ежегодных финансовых взносов, получаемых от правительств, более 30 правительств продолжают бесплатно предоставлять информационным центрам помещения. |
It also rented four headquarters premises in New York for $8.8 million. |
Она арендовала также четыре помещения для штаб-квартиры в Нью-Йорке на общую сумму 8,8 млн. долл. США. |
From the outset, the Government of Italy has been a consistently generous host and provided rent-free premises. |
В течение всего этого периода правительство Италии постоянно проявляло щедрость и предоставляло складские помещения на безвозмездной основе. |
The Ein el-Hilweh school was housed in temporary premises, pending completion of a new building. |
До завершения строительства нового помещения школа в Эйн эль-Хильве временно размещалась в имеющемся здании. |
Admission to the Conference premises will require the presentation of grounds passes. |
Для входа в помещения, где будет проводиться Конференция, потребуется предъявлять пропуска. |
Once a month, public prosecutors visited the premises of the Agency for National Security Planning. |
Один раз в месяц прокуроры посещают помещения Организации, которой поручены функции защиты национальной безопасности. |
A notable contribution continues to be the generous provision of premises by Bahrain for the Commission's field offices. |
Заметный вклад по-прежнему вносит Бахрейн, предоставивший помещения для периферийных отделений Комиссии. |
The premises of the Tribunal shall be inviolable, subject to such conditions as may be agreed with the State Party concerned. |
Помещения Трибунала обладают неприкосновенностью, оговариваемой такими условиями, которые могут быть согласованы с соответствующим государством-участником. |
Allegations of conflict of interest and collusion between a staff member and parties from which UNDP rented premises. |
Обвинения в коллизии интересов и сговоре между сотрудником и сторонами, предоставляющими ПРООН помещения в аренду. |
The decision not to construct or purchase housing premises was endorsed. |
Было одобрено решение не строить и не приобретать жилые помещения. |
It shall take all practical measures to ensure the exercise thereof, in particular by providing suitable premises . |
Она должна принять все необходимые меры для обеспечения этой деятельности и, в частности, предоставить в их распоряжение соответствующие помещения . |
She also wondered how the extra space at the Palais Wilson would be used once the IDNDR secretariat vacated the premises in 1999. |
Она также интересуется тем, как будет использоваться свободная площадь в Вильсоновском дворце после того, как секретариат МДУОСБ освободит помещения в 1999 году. |
Subsequently, UNSMA headquarters was relocated to the new premises. |
Впоследствии штаб-квартира СМООНА была переведена в эти новые помещения. |
The premises and warehouses of humanitarian agencies were looted, as were private houses. |
Помещения и склады гуманитарных организаций, а также частные жилые дома были разграблены. |
Following the proposal by the secretariat, a decision had been taken to erect a separate office premises to solve those problems. |
По предложению секретариата было принято решение построить отдельные служебные помещения для решения этих проблем. |
This office block was completed by February 2001 and the UNMEE office was relocated to those premises. |
Строительство этой группы домов было завершено к февралю 2001 года, и штаб МООНЭЭ переместился в указанные помещения. |